Центр тибетской медицины 'Кунпен Делек Менкан' - Дарующий благо и полезный для всех
Будда медицины

Библиотека

Учебник классического тибетского письменного языка с хрестоматией и словарем

О пользовании учебником

Фонетическую часть уроков 1- 4 имеет смысл основательно проработать лишь в том слу­чае, когда вас может проконтролировать носитель тибетского литературного языка. Для чте­ния хорошо изданных текстов достаточно и приблизительного произношения; на худой конец, можно довольствоваться и простым чтением графем, т. е. читать как пишется.

Текст, | набранный кеглем 8 и помеченнный слева чертой и втяжкой либо ограниченный знаками | , можно при первом чтении пропустить; в нем, как правило, из­лагаются сравнительно частные вопросы.

Пройдя первые 18 уроков, следует приступить к чтению первого текста хрестоматии. Па­раллельно с этим рекомендуется осваивать уроки 19 и 20, а также пропущенные при первом чтении элементы грамматики.

Прежде чем приступить к проработке текстов III и IV хрестоматии, которые довольно трудны и представляют интерес преимущественно для учащихся, знакомых с санскритом, при желании можно прочесть еще несколько более легких текстов. Здесь следует прежде всего на­звать издание: Udràyaõa, König von Roruka. Die tibetische Übersetzung des Sanskrittextes, hrsg. von Johannes Nobel, Wiesbaden 1955, а также различные тибетские переводы Суварнапрабха­сотта­масутры (Сутры золотого блеска), изданные Йоханном Нобелем (Лейден, 1944 – 1950 и 1958). Чтение рассказа о царе Удраяне и краткой версии Сутры золотого блеска значительно облегча­ется тем, что Нобель приложил к изданию их весьма тщательно подготовленный глосса­рий. Да­лее можно рекомендовать 51 рассказ тибетской версии сборника легенд Сутра о мудрости и глупости, по­скольку понимание их не требует особых знаний. Изобилующему ошибками ста­рому из­данию Й. Шмидта, впрочем, следует предпочесть современные, печатающиеся в Индии тексты, где го­раздо меньше ошибок. Достаточным лексикографическим пособием для чтения этого сборника является в целом до сих пор непревзойденный, несмотря на свою давность, сло­варь Ешке: A. H. Jaeschke. A Tibetan-English Dictionary. London 1965 (Reprint). Удачно дополняет его, особенно в буддологической области, также переизданный словарь: Sarat Chandra Das. A Ti­betan-English Dictionary. Delhi 1970.

В приложенный к учебнику словарь для чтения текстов из хрестоматии не включены час­тицы; описание их значений можно найти по грамматическому указателю. Во всем осталь­ном словарь весьма подробен; в нем в большинстве случаев дается анализ компонентов слож­ных слов, часто в краткой форме буквального перевода, заключенного в кавычки, за которым сле­дует смысловой перевод. Это должно облегчить усвоение этимологии и значения тибетских слов и уменьшить тем самым долю механического заучивания.

Основы глаголов приводятся в словаре в их принятой форме, хотя по предварительным данным исследования, которое автором еще не завершено (результаты его впервые отражены в уроке 19), немалое количество глагольных форм в словаре Ешке требует исправления или до­полнения.

Санскритские эквиваленты-прообразы тибетских слов и выражений приведены во всех тех случаях, когда знание их способствует лучшему пониманию или уточнению значения. В ос­новном это касается слов из текстов III и IV хрестоматии. См. также в этой связи материал «Гла­гольные сложные слова с первым наречным компонентом», предпосланный хрестоматии.

 

Хрестоматия

Пояснения к текстам хрестоматии

Тибетско-русский словарь

Грамматический указатель

 


Rambler's Top100 ТОП-777: рейтинг сайтов, развивающих Человека