Центр тибетской медицины 'Кунпен Делек Менкан' - Дарующий благо и полезный для всех
Будда медицины

Библиотека

Сборник Сутр

СУТРА О ВОПРОСАХ СУМАТИ


Так я слышал.
Однажды Будда пребывал на горе Гридхакутра возле Раджгриха. Вместе с ним было тысяча двести пятьдесят великих монахов и десять тысяч бодхисаттв-махасаттв.

В это время в городе Раджграхе жила восьмилетняя девочка, дочь старейшины, по имени Сумати. Она имела стройное тело и была утонченна и изящна. Каждый, кто ее видел, поклонялся ей, так как она была красива и стройна. В прошлых жизнях она находилась вблизи неисчислимых будд, делала им подношения, и взращивала добрые корни.

Однажды эта юная девочка пошла в то место, где пребывал Татхагата. Когда она пришла, то восхвалила Будду, поклонилась ему, коснувшись головой его ног и обошла его три раза с правой стороны. Затем села на колени, сложила вместе ладони и обратилась к Будде с гатхой:

"Непревзойденный, Совершенный Будда,
Великий, освещающий мир брильянтовым светом,
Пожалуйста выслушай мои вопросы
О деяниях бодхисаттвы."

Будда сказал Сумати: "Задавай вопросы которые ты хочешь задать. Я объясню тебе их и рассею твои сомнения."
Тогда Сумати спросила Будду гатхой:

"Как обрести стройное тело,
или великое богатство и благородство?
От какой причины перерождаются
Среди добрых родственников и друзей?

Каким способом можно родиться легко,
Сидящем на лотосе с тысячью лепестками,
Находясь перед буддой и почитая его?

Как можно обрести величественные, "божественные" силы,
И путешествуя благодаря им по бесчисленным землям будд,
Восхвалять мириады будд?

Как можно быть свободным от вражды
И какая причина веры других в твои слова?
Как можно избежать всех препятствий в практике Дхармы,
И как недолжные деяния навсегда отбросить прочь?

Как в конце своей жизни,
Можно увидеть многих будд,
И затем, свободный от мучений,
Услышать их проповедь чистой Дхармы?

Сострадательный, Почитаемый,
Пожалуйста объясни мне все это."

Будда сказал юной Сумати: "Хорошо, хорошо! Это хорошо, что ты задала такие глубокие вопросы. Сейчас, слушай внимательно и размышляй над тем, что я скажу."

Сумати сказала: "Да, Почитаемый В Мирах, я буду с радостью слушать."

Будда сказал: "Сумати, если бодхисаттва следует четырем дхармам, он будет наделен стройным телом. Какие четыре?
1)    не гневаться даже на плохих друзей;
2)    иметь большую доброту, быть великодушным;
3)    радоваться правильной Дхарме;
4)    делать изображения будд.

Почитаемый В Мирах повторил еще раз это в гатхе:

"Не иметь ненависти, которая уничтожает добрые корни.
Радоваться Дхарме, быть добрым,
И делать изображения будд.
Это даст стройное красивое тело,
Которое будет восхищать всех, кто увидит его."

Будда продолжил: "Кроме того, Сумати, если бодхисаттва следует четырем дхармам, он будет наделен богатством и благородством. Какие четыре?
1)    даяние своевременных даров;
2)    даяние без презрения и надменности;
3)    даяние с радостью, без сожаления;
4)    давать, не думая о вознаграждении;

Почитаемый В Мирах повторил еще раз это в гатхе:

"Делать своевременные дары без презрения и надменности,
Давать с радостью не думая о вознаграждении -
Тот, кто усердно делает так
Будет перерожден богатым и благородным."

Будда продолжил: "Кроме того, Сумати, если бодхисаттва следует четырем дхармам, он будет наделен добрыми друзьями и родственниками. Какие четыре?
1)    избегать использовать слов, которые становятся причиной раздора;
2)    помогать тем, кто имеет ложные взгляды, так чтобы они обрели правильный взгляд;
3)    защищать правильную Дхарму от угасания;
4)    учить живых существ следовать по Пути Будды.

Почитаемый В Мирах повторил еще раз это в гатхе:

"Не сеять раздоры, помогать искоренять ложные взгляды,
Защищать правильную Дхарму от угасания,
И вести за собой всех существ к правильному постижению бодхи.
Благодаря этому обретаются добрые родственники и друзья." …

Будда продолжил: "Кроме того, Сумати, если бодхисаттва следует четырем дхармам, он будет способен жить среди людей без вражды. Какие четыре?
1)    быть внимательным к добродетельным друзьям не льстя им;
2)    не завидовать успехам других;
3)    радоваться, когда кто-то обретает известность и популярность;
4)    не пренебрегать и не поносить практики бодхисаттвы."

Почитаемый В Мирах повторил еще раз это в гатхе:

"Если не приобретать друзей лестью,
Не завидовать успехам других,
Всегда радоваться, когда другие обретают известность,
И никогда не клеветать на бодхисаттв,
Тогда будешь жить свободным от вражды."

Будда продолжил: "кроме того, Сумати, слова бодхисаттвы будут правдивыми если он практикует четыре дхармы. Какие четыре?
1)    тверд в словах и делах;
2)    не таит вражду на друзей;
3)    никогда не ищет ошибок в услышанной Дхарме;
4)    не питает злобу на Учителей Дхармы.

Почитаемый В Мирах повторил еще раз это в гатхе:

"Тот, кто тверд в словах и делах,
Никогда не таит вражду на друзей,
Не ищет ошибок ни в сутрах, ни в учителях,
Его словам будут верить."

Будда продолжил: "Кроме того, Сумати, если бодхисаттва следует четырем дхармам, он не встретит препятствий в практике Дхармы и быстро обретет чистоту. Какие четыре?
1)    принимать три правила поведения с глубокой радостью;
2)    не пренебрегать глубокими сутрами когда слышит их;
3)    обращаться к недавно вступившему на путь бодхисаттвы как к Все Истинно Знающему;
4)    быть одинаково добрым ко всем существам.

Почитаемый В Мирах повторил еще раз это в гатхе:

"Если с глубокой радостью, принять правила поведения;
С верой понимать глубокие сутры;
Почитать новичка-бодхисаттву как будду;
И с равной добротой относится ко всем -
Тогда личные препятствия будут уничтожены."

Будда продолжил: "Кроме того, Сумати, если бодхисаттва следует четырем дхармам, он будет защищен от демонов. Какие четыре?
1)    понимать что все дхармы равны по своей природе;
2)    прилагать усилия для продвижения вперед;
3)    постоянно вспоминать о Будде;
4)    посвящать все добрые корни другим.

Почитаемый В Мирах повторил еще раз это в гатхе:

"Если знаешь, что все дхармы по природе своей равны,
Постоянно энергично продвигаться к совершенствованию,
Все время вспоминать о Будде,
И посвящать все корни добродетелей,
Демоны не найдут способа вторгнутся в тебя."

Будда продолжил: "Кроме того, Сумати, если бодхисаттва следует четырем дхармам, будды появятся перед ним во время его смерти. Какие четыре?
1)    удовлетворять тех, кто нуждается;
2)    понимать и глубоко верить в различные практики;
3)    украшать бодхисаттв;
4)    постоянно совершать подношение Трем Драгоценностям."

Почитаемый В Мирах повторил еще раз это в гатхе:

"Тот, кто одаривает нуждающихся,
Понимает и верит в глубокую Дхарме,
Украшает бодхисаттв,
И постоянно совершает подношение
Трем Драгоценностям - полям заслуг,
Увидит будд когда он умрет." …

Тогда Манджушри, сын Царя Дхармы, спросил Сумати: "Какой Дхарме ты следовала, что можешь дать такой искренний обет?"
Сумати ответила: "Манджушри, это не правильный вопрос. Почему? Потому что в дхармадхату нечему следовать."
"Что такое бодхи?"
"Неведение есть бодхи."
"Кто такой бодхисаттва?"
"Тот, кто знает что все дхармы имеют туже природу что и пустое пространство, тот и есть бодхисаттва."
"Какие деяния ведут к аннутара-самъяк-самбодхи?"
"Деяния, которые подобны миражу и эху, ведут к аннутара-самъяк-самбодхи."
"На каком тайном учении ты основываешь свое состояние?"
"Я не вижу в этом ничего тайного или чего-либо другого."
"Если так, то тогда каждый обычный человек должен быть буддой."
"Ты думаешь что обычный человек отличен от будды? Не смотри так. Почему? Потому что они, одни и те же по природе, что и дхармадхату; ни один из них не схватывает и не отбрасывает, не полный и не ущербный."
"Как много людей могут понять это?"
"Иллюзорные существа которые понимают это, равны по числу иллюзорным сознаниям и умственным способностям."
Манджушри сказал: "Иллюзия не существует; как в ней могут существовать сознания и умственные способности?"
"Они подобны дхармадхату, которая не существует, ни не существует. Тоже самое правильно и по отношению к Татхагате." …


МАХАРАТНАКУТА СУТРА. (Глава 30.)
Трипитака Тайсё. Перевод на китайский Бодхиручи.
Перевод с английского выполнен по книге "A treasury of Mahayna sutras"
Издательство "Motilal Banarsidass Publishers Private Limeted. Delhi".
Под редакцией Garma C.C.Chang.

Перевод Киевской буддийской общины.
Упасака САС. (setoky@netskape.net).
16.02.2000.


Rambler's Top100 ТОП-777: рейтинг сайтов, развивающих Человека