Библиотека
Монгольский лечебник
Глава сто двадцать шестая. О благословении лекарств
Э-ма-хо, [что означает на] санскрите "благословение"617. [Для благословения приготовленного лекарства вначале следует] произвести мгновенное самопорождение в облике Победоносного владыки лекарей618 с одним ликом и двумя руками. [С этой целью раствори все окружение в пустоте, затем визуализируй как] из сферы пустоты [появляется слог] вам, который трансформируется в [цветок] лотоса и лунный диск, а на нем [твое] собственное сознание целиком [предстает в форме] синего слога хум ~ из [этого слога произведешь] мгновенное самопорождение [в облике] Будды медицины619 с телом нирманокайи синего цвета, с одним ликом и двумя руками - в правой, сложенной в мудрее высшего даяния, [Он] держит разрушающее три яда [растение] а-ру-ра вместе со стеблем и лепестками, а в левой, сложенной [в мудре] равностности (?), чашу для сбора подаяний, [до краев] наполненную нектаром, [Он] украшен основными и второстепенными телесными признаками будды 620, пребывает в центре солнечного [ореола (?)], ноги [сложены в] ваджрной позе, макушка [у Него] помечена [слогом] Ом, горло - [слогом] Ах, а сердце - [слогом] хум; созерцай, как из твоего сердца исходят лучи света, призывающие существо мудрости - [при чтении мантры] Дза-хум-бам-хо [существо обета и существо мудрости] становятся недвойственным [единым целым], а божества посвящения [нектаром из сосуда подтверждают] посвящение - [нектар вливается в тело через макушку, а избыточная его часть] трансформируется в головное украшение в форме Акшобьи (?); [посвященному таким образом божеству, которое вошло в твое сознание, поднеси] подношения, [читая мантру подношения] от аргха до шапта; вознеси хвалу космическому телу будды621, [воплощающему собой] свет всеобъемлющего духовного знания и Учения [о том, как] избавить от страданий бесконечное [количество] живых существ, а также бесконечному [количеству населяющих] три мира [высших существ], ум которых [в результате] объединения метода и мудрости [наполнен] состраданием [подобно] небу [полностью] затянутому облаками; созерцай как из твоего сердца исходит свет, который, собрав весь лекарственный нектар622 сансары и нирваны, растворяется в лекарствах, тем самым благослав-ляя их. Как можно большее [количество раз] произнеси [мантру] Бхйэ-ша-дзйэ623 и начитай на лекарство [мантру] Ом-до-бо-ла-рам, до-мог-рол, бэ-трэм-сва-ха. [В завершение произнеси благопожелания]: "Пусть силой моей мольбы о благословении, [обращенного к] Будде, ... [лекарство] трансформируется в нектар; пусть в силу истинности [закона взаимообусловленности (?)] ... все живые существа будут довольны и всегда будут иметь долгую благополучную жизнь без болезней!"
616 Возможно, такое же название носит рецепт №201(1?)
617 На самом деле этот термин означает восклицание "Как удивительно!"
618 Эпитет Будды медицины; тиб. бчом-лдан- ‘дас-сман-па‘и-ргйал-по
619 Здесь тиб. сангс-ргйас-сман-гйи-бла
620 Или знаками превосходства
616 Возможно, такое же название носит рецепт №201(1?)
617 На самом деле этот термин означает восклицание "Как удивительно!"
618 Эпитет Будды медицины; тиб. бчом-лдан- ‘дас-сман-па‘и-ргйал-по
619 Здесь тиб. сангс-ргйас-сман-гйи-бла
620 Или знаками превосходства
621 Здесь тиб. чхос-кйи-ску, что также переводят как "дхармакайа"
622 Здесь тиб. термин бчуд, который можно перевести и как "жизненный сок"
623 По-видимому, имеется в виду мантра Будды медицины, один из вариантов которой пишется так:
Ом-на-мо-бха-га-ва-тэ-бхэй-ша-дзйэ-гу-ру-бэй-дурйа-пра-бха-ра-дза-йа-та-тха-га-та-йа-а-рха-тэ-самйаксам-буддха-йачпадйа-тха~ом-6хзй-ша-дзйэ-бхэй-ша-дзйэ-ма-ха-бхэй-ша-дзйэ-ра-дза-йа-са-мудга-тэ-сва-ха или в сокращенной форме Тадйа-тха-ом-бхэй-ша-дзйэ-бхэй-ша-дзйэ-ма-ха-бхэй-ша-дзйэ-оа-дза-йа-садга-тэ-сва-ха
622 Здесь тиб. термин бчуд, который можно перевести и как "жизненный сок"
623 По-видимому, имеется в виду мантра Будды медицины, один из вариантов которой пишется так:
Ом-на-мо-бха-га-ва-тэ-бхэй-ша-дзйэ-гу-ру-бэй-дурйа-пра-бха-ра-дза-йа-та-тха-га-та-йа-а-рха-тэ-самйаксам-буддха-йачпадйа-тха~ом-6хзй-ша-дзйэ-бхэй-ша-дзйэ-ма-ха-бхэй-ша-дзйэ-ра-дза-йа-са-мудга-тэ-сва-ха или в сокращенной форме Тадйа-тха-ом-бхэй-ша-дзйэ-бхэй-ша-дзйэ-ма-ха-бхэй-ша-дзйэ-оа-дза-йа-садга-тэ-сва-ха