|
БиблиотекаАтлас тибетской медициныЛист 22. Объяснения
- "Книга объяснений". Лист 22 - иллюстрации к "Собранию примечательного" из главы 16, начиная от ячменного цяна из раздела "Приготовленная пища", из главы 17 "Соблюдение предосторожности в пище" и о том, как они превращаются в яд, и из главы 18.
- Ячменный цян.
- Отстоявшийся кислый цян.
- Густой осадок.
- Приготовление мясного бульона.
- Отвар цзамбы.
- Отвар крапивы.
- Отвар просвирника.
- Отвар подорожника.
- Отвар [травы] "дава"(колоказия съедобная).
- Отвар [травы] "нэ" (марь белая).
- Отвар "монского нэ" (марь остистая).
- Отвар [травы] "кьяп".
- Отвар одуванчика.
- Отвар "зеленого имбиря" (креманто-диум).
- Гороховый отвар.
- Отвар листьев гороха.
- Отвар старых листьев гороха.
- Отвар белой и черной горчицы.
- Отвар горичника.
- Отвар купены.
- Отвар редьки.
- Отвар "белого чеснока".
- Отвар "синего чеснока".
- Соли и специи:
- "ерма" (китайский перец).
- К специям относятся:
- Имбирь.
- Аса-фетида.
- Специями зовутся: тмин, тысячелистник, смешанные с разными солями.
- РАЗДЕЛ "ПИТЬЕ. МОЛОКО".
- Коровье молоко.
- Козье молоко.
- Овечье молоко.
- Ячье молоко.
- Кобылье молоко.
- Ослиное молоко.
- Молоко охлажденное.
- Молоко, кипяченное пополам с водой.
- Молоко, сгущенное путем кипячения.
- Теплое парное молоко.
- Светлый шо1.
- Кислое молоко.
- Свежая пахта.
- Сыворотка [отстоявшегося] шо.
- Сыворотка после сыра.
- Вареный шо.
- РАЗДЕЛ "ПИТЬЕ. ВОДА".
- Дождевую воду держать в драгоценном сосуде, положив туда рис.
- Летом и зимой кипятить, выпаривая одну треть.
- Снеговая вода.
- Вода, на которую падает свет солнца, луны и звезд.
- Речная вода.
- Родник.
- Колодец.
- Соленая вода.
- Вода лесная.
- Дождевая вода, налитая в посуду.
- Осенью кипятить, выпаривая половину.
- Вода, падающая с огромной силой.
- Вода снежных гор, образующая озера.
- Чистая местность, обдуваемая ветром и освещаемая солнцем.
- Болотная вода, заросшая ряской.
- Лесной заросший пруд.
- Глубокий колодец.
- Загрязненная соленая вода.
- Прохладная вода, налитая в бронзовый сосуд.
- Весной кипятить, выпаривая три четверти.
- Охлажденный кипяток.
- Охлажденный кипяток, простоявший сутки, негоден для питья.
- РАЗДЕЛ "ПИТЬЕ. ЦЯН".
- Потеря совести и стыда -
- первая [степень] опьянения.
- Вторая [степень] опьянения - [человек] подобен бешеному слону.
- Третья [степень] опьянения - валяется, подобно трупу.
- Пшеничный цян.
- Рисовый цян.
- Ячменный цян.
- Цян из пленчатого ячменя.
- Цян из дикого ячменя.
- Цян из поджаренных зерен.
- Так называемый "горячий цян" - очень старый, ставший совсем кислым.
- ГЛАВА 17. СОБЛЮДЕНИЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ПИЩЕ.
- [Если отравленную пищу бросить в огонь], появляется дым синий, как горло павлина, пламя закручивается, далеко летят искры.
- Павлины радуются.
- Вороны каркают.
- Собака блюет.
- Если в мясе есть яд, то пусть оно [на вид] будет красным (т. е. свежим), оно не пристанет к раскаленному железу.
- [У отравителя] сохнет во рту, появляется пот и дрожь.
- Несовместимы незакисший шо и свежий цян.
- Несовместимы рыба и молоко.
- Несовместимы молоко и фрукты.
- Несовместимы яйца и рыба.
- Несовместимы отварной горох, патока и шо.
- [Нельзя] есть грибы, жаренные на горчичном масле.
- [Нельзя] есть курятину вместе с шо.
- Мед и "черное масло"2 в равной степени [несовместимы].
- Опасайся есть свежее масло, хранившееся в бронзовой посуде десять дней.
- Нельзя жарить "мясо харитра"3 на барбарисовых дровах.
- Мясо зайца, куропатки, льва.
- Несовместимы "цзёнши", грибы и сдобные лепешки.
- [Несовместимы] растопленное масло и холодная вода.
- [Нельзя есть] мясо, впитавшее запах молочных продуктов, кислых продуктов и цзамбы.
- [Опасайся] класть мясо, не остывшее после варки, в закрытую посуду.
- [Нельзя употреблять] продукты с кислым вкусом вместе с молоком.
- "КНИГА ОБЪЯСНЕНИЙ". ГЛАВА 18.
- Следует соразмерно есть и пить.
- После еды [нельзя много] пить.
- При недостаточной "огненной теплоте" [следует] есть мясо и пить цян.
- При плохом пищеварении и пучении [живота надо] пить кипяченую воду.
- Исхудавшему для поправки надо пить цян.
- Полному для похудения нить воду с медом.
- [Если оказалось, что] шо и цян содержат ядовитые примеси, то [следует] поесть меда и запить его водой.
- Из трактата "Голубой берилл", который разъясняет "Четверокнижие" - украшение помыслов Верховного целителя "Книга объяснений". Лист 22 - иллюстрации к "Собранию примечательного " из главы 16 от раздела приготовленной пищи, открывающегося рисунком ячменного цяна, из разделов молока, воды, цяна - названия, разделов помещены в прямоугольниках,- из главы 17 "Соблюдение предосторожности в пище", включающей рассказ о превращении в яд несовместимой пищи, и из главы 18. Названия глав помещены в прямоугольниках.
Примечания к листу 22
- Светлый шо - прокипяченая пахта, смешанная со свернувшимся молоком.
- "Черное масло" - санскр. "кришна-тайлам". Название произошло от названия масла из черных семян кунжута - "кришна-тила". Потом так назывались и другие растительные масла для лампад (прим, ред.).
- Относительно "харитры" у тибетских авторов не было ясности, но все они придерживались мнения, что это какое-то животное: зеленая птица, попугай, куропатка, заяц, лев (ГБ, кн. II, л. 1656). На самом деле "мясо харитра" - это любое жареное мясо, приправленное порошком корневища куркумы (санскр. haridra.- Прим. ред.).
|