лезнях, при которых не подходят [другие лекарства или] которые тяжело поддаются ле­чению [другими методами]

Рецепты для лечения болезней горла


(упоминается в гл. №№ 17, 60, 112, 116)


Транслитерация названия: Ли-ши-со-лнга

Пропись: порошок или пилюли из ли-ши 100, гур-гум 50, йунг-ба 60, сэ-'бру 30, шинг-цхва 20, ргун- 'брум 100, лан-цхва 30, шу-даг 50, бйи-танг-ка 30, хонг-лэн-сэр-по 100, /ту-рша 50, шинг-мнгар 20, спос-дкар 90, тхал-ка-рдо-рджэ 80, со-ма-ра-дза 70, чу-ганг 60, У-су 60, дуг-нйунг 60, ма-ру-рцэ 50, сман-чхэн 50, сгог-скйа 30, гла-рци 10, дрэс-ма 'и- 'бру 50, стаг-ша 90 (?), чху-рца 50, а-ру 50, чонг-жи 50, а-кронг 80, со-пхаг 90, скйу-ру 50, спанг-рци-до 50, ба-/ту 40, 'бри-смуг 90, браг-жун 50 и спанг-ргйан-дкар-по 90 Показания: [это лекарство] применяется при всех болезнях горла - охриплости [и т.п.], болезнях головы, йа-ма, "червях мяса", за-рконг, 'дзингс-рингс, болезнях десен, болезнях

зубов и отекании шеи385 ; при приеме внутрь [порошок] запивают кипяченой водой, для [изготовления] мази смешивают с мочой восьмилетнего [ребенка], при болезнях горла вдувают [через] соломинку


(упоминается в гл. № 112(?))


Транслитерация названия: Со-пхаг-бчу-гсум

Пропись: [порошок386 из взятых поровну (?)] со-пхаг, скйу-ру, спанг-рци-до, ба-ру, 'бри-

смуг, браг-жун, спанг-ргйан-дкар, 'дзин-па, цхар-бонг, ба-ша-ка, стаг-ша, бонг-дкар, гла-

рци и биод

Показания: это лучшее [лекарство для] лечения всех болезней горла


(упоминается в гл. №№ 17, 32 (?), 57 (?), 125(?))


Транслитерация названия: На-ро-гсум-сбйор

Пропись: порошок (?) из сман-чхэн 100, пи-пи-линг 100 и ог-/?у 100

Показания: входящий в состав [этой прописи] дп'а-бо™ является лучшим [средством

для] лечения [таких разновидностей жара] гнйан как болезни гаг, лхог и гзэр-гсум388, а

также белой и черной [разновидностей болезни] йа-ма и различных болезней червей389,

[однако, нуждается в обезъяживании посредством] вымачивания в овечьем молоке; если

запивать отваром аг-лэг, [это лекарство обретет невиданные] силу и полезные качества

Пропись (вариант второй): пилюли из сман-чхэн 14, пи-пи-линг 4 и а-ру 28 [12]

Пропись (вариант третий, называемый также Пан-чхэн-на-ро-гсум-сбйор): сман-чхэн 50,

пи-пи-линг 30 и а-ру-гсэр-мдог 100, замешав на моче восьмилетнего [ребенка], сверни в

пилюли размером с мелкий горох, которые будешь давать по три штуки [6]

Показания: [это лекарство] побеждает все болезни, а особенно болезни холодной чху-сэр

и [болезни, вызванные сочетанием] бад[-кан и] рлунг [6, 12]; в бурятской и монгольской

традициях это лекарство использовалось для лечения хронической ангины, а также болей

в суставах [УС]


По-видимому, имеются в виду заболевания щитовидной железы

Рецепт содержит четырнадцать ингредиентов вместо заявленных тринадцати

Син. бонг-наг [23]

Возможно, должно быть гзэр-тхунг?

Видимо, имеется в виду, что и результирующее лекарство будет обладать подобными лечебными

свойствами!?

Возможно, получившийся вариант этого лекарства будет называться На-ро-6жи-сбйор\1