Пропись (вариант второй): порошок из чу-ганг 20, гур-гум 15, ги-ванг 5, га-дур 10, бонг-дкар 15, шшг-мнгар 10, сро-ло-дкар-по 15, хонг-лэн 15 и цан-дан-дкар-по 7.5 [18] Показания: это лекарство излечивает частый кашель и жар 'кхругс у детей, а особенно хорошо [помогает при жаре] римс и т.п. у детей [14]


319.

(упоминается в гл. 104)


Транслитерация названия: Криг-хан-бчу-гнйис

Пропись: порошок из чу-ганг 30, гур-гум 22, ли-ши 15, дза-ти 20, цан-дан-дкар 20, ги-ванг 21, га-дур 20, сэ- 'брд> 15, ера- 'брас 20, мцхал 11, га-бур 5 и шу-мо-за 30 в смеси с ко­ра Показания: это лучшее [лекарство], полностью излечивающее жар римс у детей


320.

(упоминается в гл. 60)


Транслитерация названия: Гло-цхад-кун-сэл

Синонимы: Гло-кун, Гло-цхад-бчу-бжи

Пропись: порошок из [взятых поровну (?)] бсил-гсум, цан-дан-дкар, [цан-дан-]дмар и га-

дур, к которым добавишь при жаре гнйан гу-гул, гла-рци, 'дзин-па и а-ру-ра, соответст-

венно, при сильном жаре легких— ру-рта, мцхал, шинг-мнгар и сро-ло, при опасном рлунг

~ а-гар, дза-ти, слэ-трэс и сгог-тхал

Показания: хотя это [лекарство рассматривается] при описании детских болезнях, оно

может быть рекомендовано в любом [возрасте]

Пропись (вариант второй): порошок из чу-ганг 58, ги-ванг 15, гур-гум {смесь сортов кха-

чхэ и бал-по в соотношении 10:75 [10]} 14, цан-дан-дкар-по 15, цан-дан-дмар-по 10, га-

дур 48, гла-рци 7, гу-гул 10, 'дзин-па 22, а-ру 50, ру-рта 30, мцхал 55, шинг-мнгар 33 и

сро-ло-дкар-по 33, при наличии жара рлунг добавишь ар-наг 30, слэ-трэс 30, сгог-тхал 30

и дза-мэ 20 [7]

Показания: внедрение в легкие [болезни] чхам, [жара] римс [или] гнйан и т.п., озноб,

сильные колющие боли в грудной клетке, частый кашель, затрудненное дыхание или

укороченное дыханиевыделение  мокрот с соленым  привкусомкрасновато-желтого

[цвета, совершающих] множество превращений, а особенно [хорошо это лекарство] раз-

рушает жар гнйан и излечивает жар легких [10]


321.

(упоминается в гл. 104(?))


Транслитерация названия: Сгог-тхал-бжи-па

Пропись: порошок из [взятых поровну (?)] дза-ти, ли-ши, слэ-трэс и сгог-тхал Показания: если запивать костным бульоном или отваром бйи-цхэр, [это лекарство] бу­дет подобно нектару при [жаре в стадии] между горами и степью у детей


322.

(упоминается в гл. №№ 39, 89, 104)


Транслитерация названия: Ха-бо-бжи-па

Пропись: порошок из [взятых поровну (?)] браг-скйа-ха-бо, чонг-жи, гур-гум и дуг-нйунг

Показания: [это лекарство] лечит понос у детей


(упоминается в гл. 104)


Транслитерация названия: Блон-по-гсум-сбйор