Рецепты для лечения болезней  желудка


(упоминается в гл. №№ 41, 64, 65)


Транслитерация названия: Браг-жун-дгу-па

Пропись: порошок из [взятых поровну (?)] браг-жун, гла-рци, гур-гум, су-гмэл, дом-мкхрис, бонг-дкар, при-йанг-ку, а-ру-ра и га-дур, а также равного этим всем [по весу ко­личества] ка-ра

Показания: [это лекарство лечит] болезни желудка, [вызванные] кровью и .мкхрис, а также останавливает горячий понос

Пропись (вариант второй): порошок из браг-жун-кханда 100, гур-гум 150, суг-смэл 45, а-
ру-ра 250, бонг-дкар 130, при-йанг-ку-гжон-ну 150, пи-га-дур 150, дом-мкхрис 2 и гла-рци
0.8 [10]                .

Показания: колющие боли из-за заброса крови и мкхрис в желудок, вызванные жаром понос, задержка месячных, боли в нижней части живота и т.п., а особенно [хорошо это лекарство] излечивает болезни желудка, толстой и тонкой кишок, а также останавливает горячий понос [10]


(упоминается в гл. № 65)


Транслитерация названия: Сэ- 'бру-дгу-па

Пропись: порошок из сэ-'бру 10, шшг-цхва 10, су-гмэл 10, пи-пи-линг 10, да-триг 11, ка-

бэд 11, смог Ю,мон-чха-ра 12 и тха-рам 12

Показания: [это лекарство] останавливает холодный понос


(упоминается в гл. № 65)


Транслитерация названия: Утпал-бдун-па

Пропись: порошок из [взятых поровну (?)] ги-ванг, браг-жун, чу-ганг, гур-г

утпал и слэ-трэс

Показания: [это лекарство] излечивает жар желудка


(упоминается в гл. №№ 41, 65, 66, 69, 103)


Транслитерация названия: Снод-цхад-кун-сэл

Пропись: порошок509 из дуг-нйунг 22, бонг-дкар 23, га-дур 30, ба-лэ-ка 17, чу-ганг 90, гур-гум 35, ги-ванг 30, браг-жун 30, гла-рци 4, гу-гул 30, гар-наг 23, бдуд-рци-ло-ма 20, пи-пи-линг 10 и ргйам-цхва 10

Показания: [это лекарство] лечит жар гнйан во всех полых [органах, особенно в] тонкой и толстой кишках, а также лучше всего останавливает горячий понос


(упоминается в гл. № 65)


Транслитерация названия: Гриб-бшал

Пропись: пилюли из а-ру-мчху-снйунг 80, пхо-ба-ри 50 и дан-рог 20

Показания: если дать [описанные пилюли], пребывая [в облике божества (?)] Рнам-

смрэ-ганг-ги-нга-ргйал и многократно прочтя мантру [этого божества (?), изгонишь] де-

          мона болезни и полностью очистишь от загрязнении510

Фактически это переписанная с ошибкой (опущен гсэр-мэ-тог) пропись Интра-бчо-лнга (см. ре-

иепт №211)

Здесь тиб. гриб, а название лекарства можно перевести как "очиститель загрязнений"