шинг-цха 38, сдш-срш 36, гзэ-ма 35, ишнг-мнгар 9, гсэр-бйэ 37, ргун-'брум 9, 'у-су 15 и
лчам-па 45 [1 1]
Показания: "верхом на коне жара или холода" [это лекарство поможет при] любой [раз-
новидности дму-]чху, постепенно по тайным путям вытягивая [жидкость из организма]
[8]
(упоминается в гл. № 57)
Транслитерация названия: 'пхрул-сбйонг-кэ-ту'и-ман-нгаг
Пропись: смесь из а-ру 30, дан-рог 30, га-бур 2, дза-ти 10 и кха-чхэ-гур-гум 30 ... мелко
измельчи; сгог-скйа 700 прокипяти в воде, [добавь последовательно] молоко и масло [и
продолжай кипячение до тех пор, пока отвар не] впитается [в масло ~ - это масло] смешай с другими лекарственными [ингредиентами473, а затем из получившейся субстанции сверни] пилюли размером с горошину; оценив [силу болезни и состояние больного, будешь давать по] двадцать три, двадцать пять и т.д. [пилюль, которые следует] запивать бульоном из баранины — этот очиститель не следует давать больше трех дней, [во время применения этого лекарства необходимо] избегать соленой пищи
Показания: если давать это лекарство когда отек [уже] достигает груди, быстро проявятся признаки выздоровления - [этот метод лечения подобен] сердечной драгоценности при [болезнях] 'ор, дму-чху, скйа-рбаб и т.п.
(упоминается в гл. № 55)
Транслитерация названия: А-ру-бдун-тханг
Пропись: возьми а-ру 100, скйу-ру 80, ба-ру 40, ма-ну 50, канда-ка-ри 40, слэ-трэс 40 и
сга-скйа 20 — к этой семерке добавь скйу-ру, [получившуюся смесь залей] тремя чашками
[воды и кипяти, пока не останется] примерно одна чашка; при сильной [болезни] скйа-
рбаб будешь пить по десять или девять [чашек этого лекарства] в день, а при слабой - по
семь или восемь; [одновременно с этим лекарством можно] пить один-два раза в день
'бол-сман-бдун-па {Р.№156}; во время [лечения (?) следует] употреблять в пищу нежир-
ное мясо, в завершающей [фазе лечения (?)] скйа-рбаб с кусочками мяса [можно давать
лекарство] Суг-смэл-бчу {Р.№398}, а при наличии [жара] гнйан пей [лекарства с] добав-
лением спанг-спос
Показания: [это лекарство] помогает при болезнях воды
(упоминается в гл. № 57)
Транслитерация названия: Ра-мо-ши'и-гдамс-нгаг-бчу-гсум
Пропись: порошок из взятых поровну сэ- 'бру, снго-дэ-ба, при-йанг-ку, пи-пи-линг, срад-наг, ишнг-цха, ци-тра-ка, су-гмэл, лчагс-пхйэ, скйу-ру, сдиг-срин, шинг-мнгар и лчам-па Показания: [это лекарство] рекомендуется при болезни дму-чху
(упоминается в гл. № 57)
Транслитерация названия: Дму-чху 'и-над-кйи- 'кхрул- 'кхор
Пропись: порошок из сэ- 'бру 70, шинг-цха 20, су-гмэл 40, пи-пи-линг 40, гур-гум 70, тай-
ного лекарства, [в качестве которого берется] тхал-ба из подвергнутых закрытому обжи-
гу всех перьев [птицы] 'уг-па 50, 'у-су 50 и при-йанг-ку 50
Показания: [это лекарство], пригнув тело474 [болезни, тайными] путями несомненно
полностью выведет дму-чху [из организма]
Здесь имеется в виду получение масла из сгог-скйа С описанным выше пятикомпонентным порошком
Или "основу" болезни, под которой здесь, по-видимому, подразумевается истощение Огненной теплоты желудка