Показания: [это лекарство] полностью побеждает [болезни] бал-римс, 'брум-па, ргйу-
гзэр, стод-гзэр459 , гаге460 и лхог, а также свежий и застарелый жары, является магическим средством для разрушения болезней римс
Пропись (вариант второй, называемый Дп'а-бо-бдун-па): пилюли из 'дзин-па 50, а-ру 50, стаг-ша 20, бцод 20, гла-рци 3, гу-гул 10 и мцхал 10 [17]
Показания: [это лекарство] излечивает такие болезни римс как 'брум-па иргйу-гзэр, колющие головные боли, колющие боли в верхней [части тела], закупорку горла, болезни тонкой кишки, [болезни] миг-сэр, лхог-ргод, геморрой, "червей" головы и гланг-тхабс [17, 8]; в монгольской традиции это лекарство используется для лечения менингита, гайморита и других вирусных заболеваний [УС]
Рецепты для лечения пустого жара
(упоминается в гл. № 45)
Транслитерация названия: Сгог-тхал-бчу-гнйис
Пропись: порошок из сгог-тхал 30, а-гар-го-снйод 20, ру-рта 20, а-ру 20, дза-ти 30, спос-дкар 20 (?), чу-ганг 20, гур-гум 20, слэ-трэс 25, канда-ка-ри 20 (?), снйинг-жо-ша 30 и ма-ну 25
Показания: если запивать сингс-по, [это лекарство] одержит полную победу над пустым жаром; к основе этой общей [прописи] можно добавлять проводников [к пораженным] плотным и полым органам; если присоединяется жар рлунг, давай порошок из [взятых поровну (?)] слэ-трэс, [а-гар-]го-снйод, ру-рта, сгог-тхал, гу-гул и канда-ка-ри, запиваемый костным бульоном или водой
(упоминается в гл. № 45)
Транслитерация названия: Тханг-чхэн-бчу-па
Пропись: отвар из тиг-та 33, хонг-лэн 33, спанг-рци 33, 'брас-бу-гсум по 33 каждого, ма-
ну 33, канда-ка-ри 20, слэ-трэс 35 и сга-скйа 10
Показания: [это лекарство] разрушает свежий и застарелый жар мкхрис, "распростра-
ненный" жар, [жар] 'кхругс в легких, "скрытый" жар, а также [разновидность] жара
гнйан-римс [болезнь] чхам, [жар] "между горами и степью", "незрелый" [жар в сочетании
с болезнью] стод- 'цхангс, [сочетание] бад-кан и мкхрис, болезнь ргун-бу, доводит до со-
зревания, собирает [и убивает (?) жар легких] гзэр-тхунг, [помогает при жаре в сочетании
с] болезнями белых каналов и т.п.
(упоминается в гл. №№ 25, 45, 51)
Транслитерация названия: Ма-ну-бчо-лнга
Пропись: порошок из ма-ну 20, канда-ка-ри 40, слэ-трэс 20, сга-скйа 10, а-ру 30, ба-ру 20, скйу-ру 20, ар-наг 10, снйинг-жо-ша 50, цан-дан-дкар 50, цан-дан-дмар 50, сро-ло 50, гу-гул 20, чу-ганг 30 и ру-рта 20
Показания: [это лекарство] рекомендуется при [жаре] 'кхругс, [который сопровождается кашлем с] выделением пенистых мокрот, борьбе тройки из жара, [червей] гнйан и рлунг, при жаре на границе между горами и степью, при жаре сердца и болезнях сердца Пропись (вариант второй, называемый А-гар-бчо-лнга): порошок из ар-наг 100, снйинг-жо-ша вместе с косточками 40, цан-дан-дкар-по 40, цан-дан-дмар-по 60, чу-ганг 40, гур-гум. 40, дза-ти без кожуры 20, а-ру-ра без косточек 100, не подгоревшего ба-ру-ра 60, скйу-ру 60, сро-ло-дкар-по 40, ма-ну 60, канда-ка-ри, у которой удален внутренний стер-
Син. клад-гзэр! Син. гаг