Пропись: порошок из [взятых поровну (?)] днгул-чху, сман-чхэн, гла-рци, гу-гул и дар-йа-кан

Показания: это лекарство без остатка устраняет кровяные закупорки и отеки, [вызван­ные] червями гнйан, а также [болезнь] лхог-па, [проявляющуюся сильными] колющими [болями]

Рецепты для лечения болезни нанг-лхог


(упоминается в гл. №№ 35, 91, 93, 98)


Транслитерация названия: Пхур-наг-бчу-дгу

Пропись: пилюли451, свернутые на сливочном масле, из [взятых поровну (?)] корней или семян [растения] тханг-пхром-дкар-по, гла-рци, днгул-чху, му-зи-сэр или \му-зи-]нцг. дво-бас^~. ргиа-цхва, сман-чхэн, ланг-тханг-рцэ, бйи-танг-ка, ма-ру-рцэ, сгог-скйа, шинг-кун, гйэр-ма, дрэс-ма'и-'бру, шу-даг, 'дзин-па, гу-гул, спру-ног, а также листьев или корней [растения] пхур-наг

Показания: если запивать отваром пхур452-паг] и давать дозами, соответствующими силе болезни, [это лекарство] будет убивать червей. Нет на земле такой болезни гнйан и таких червей, которых бы не мог победить этот состав; если есть это [лекарство, то] нет необ­ходимости в [применении] большого [количества] превосходных тайных лекарств, опи­санных в других текстах и т.п., а если этого [лекарства] нет в наличии, то лекари, стре­мящиеся вылечить лхог внутренностей, будут подобны воинам, вступающим в битву без­оружными, поэтому крайне важно придерживаться этих [наставлений]

Рецепты для лечения болезни гз'а


(упоминается в гл. № 36)


Транслитерация названия: Спос-дкар-бжи-тханг

Пропись: отвар из [взятых поровну (?)] спос-дкар, шинг-мпгар, спанг-спос и спанг-ргйан-

дкар

Показания: этот отвар помогает при болезни гз'а


(упоминается в гл. № 36)


Транслитерация названия: Ки-та-рдо-рджэ-нйэр-лнга

Пропись: порошок из днгул-чху 10, му-зи-сэр 20, гу-гул 30, шинг-кун 30, су-гмэл 20, чу-

ганг 20, гур-гум 50, шу-даг-наг 10, сгог-скйа'и-тхал-ба 20, стаг-ша 50, гла-рци 10, а-ру

100, дза-ти 10, ...пхо-гсанг-спу'и-гжоб453 40, бцан-дуг 50, сга-скйа 20, бзанг-чонг-ж.и-

тхал-ба 100, тэ-ло-ша 20, а-гар 100, ру-рта 30, спанг-ргйан-дкар 30, тиг-та 90, ка-ко-ма

20 и нэ-бар-гэл, т.е. спос-дкар, 70 в смеси с ка-ра-дкар-по

Показания: ...


(упоминается в гл. № 36)


Транслитерация названия: Гз'а-дуг-ги-бшал-сман Синонимы: Гз 'а-дуг-бшал-сман, Дуг-ги-бшал-сман


Подробно это лекарство описано в гл. 42 т&кстаЛхан-тхабс Г371

Должно быть два-ба


Возможно, должно быть ра-пхо-гсанг-ст'и-гжоб, т.е. опаленная шерсть с полового органа козла?