(упоминается в гл. №№ 32, 37, 41, 44, 47, 59, 75)


Транслитерация названия: Га-бур-нйэр-лнга

Пропись: порошок из [взятых поровну (?)] га-бур, чу-ганг, кха-чхэ[-гур-гум\, ли-ши, су-гмэл, ка-ко-ла, ар-наг, цан-дан-дкар, [цан-дан-}дмар, утпал-снгон-по, падма-гэ-сар, ру-рта, зи-ра-дкар-по, ба-лэ-ка, шинг-цха, чху-срин-сдэр-мо, пу-шэл-рцэ, спанг-спос, рдо-дрэг-дмар-по, дза-ти, 'бу-су-ханг, а-ру, ба-ру, скйу-ру и д-гор449 в смеси с ка-ра Показания: [это лекарство] лечит жар в плотных и полых [органах], в мясе, коже, кана­лах и костях, свежие и застарелые жары 'громе, 'кхругс, римс и жар ядов, [болезни] дрэг, грум, мэ-дбал, а также застарелый жар во внутренностях

Пропись (вариант второй): порошок из га-бур 100, ли-ши 50, суг-смэл 50, чу-ганг 50, ка-ко-ла 50, дза-ти 50, гур-гум 50, ар-наг 10, цан-дан-дкар-по 18, цан-дан-дмар-по \Ъ,утпал 13, гэ-сар-гсум [39, т.е.] каждого по 13, тиг-та 12, зи-ра-дкар-по \8,ру-рта 17, ба-лэ-ка 10, шинг-цха 10, чху-срин-сдэр-мо 13, пу-шэл-рцэ 15, спанг-спос \6,рдо-дрэг-дмар 28, 'бу-су-ханг 10, ба-ру 20, а-ру 18 и скйу-ру 20 с добавлением ка-ра [10]

Пропись (вариант третий): порошок из га-бур 100, ли-ши 50, суг-смэл 50, чу-ганг 50, ка-ко-ла 50, дза-ти 50, гур-гум 50, а-га-ру 10, цан-дан-дкар-по 18, цан-дан-дмар-по \1>, ут­пал-снгон-по 13, падма-гэ-сар 13, тиг-та 12, зи-ра-дкар-по 18, ру-рта 17, ба-лэ-ка 10, шинг-цха 10, снго-чху-срин-сдэр-мо 13, пу-шэл-рцэ 15, спанг-спос 16, рдо-дрэг-дмар 28 и 'бу-су-ошнг 10 с добавлением в зависимости от преобладания жара или холода ба-ру 50, а-/ту 100 и скйу-ру 50 или пи-линг 10, пхо-ба-рис 10 и сга-амуг 10 [21]

Показания: жар 'громе, жар 'кхругс, жар римс, жар в "плотных" и "полых" органах, [бо­лезни] дрэг, грум, мэ-дбал, свежий и застарелый жар и т.п., а особенно [хорошо это ле­карство] побеждает любой имеющийся в теле жар и вытягивает со дна "застарелый" жар [10]

Рецепты для лечения болезни 'бар-'бур


(упоминается в гл. №№ 33, 120, 124)


Транслитерация названия: Мэ-лчэ- 'кхор-ло

Пропись: порошок из [взятых поровну (?)] йунг-ба, лдонг-рос, рдо-ба-бла, ргйа-скйэгс, шинг-кун, бйи-танг-ка, лдум-бу-рэ-рал, бдуд-рци-ло-ма, син-дху-ра и пи-пи-линг Показания: если запивать горячей водой, это лекарство будет молотом, разбивающим белую, черную и пеструю [разновидности болезни] йа-ма, колющие [боли, вызванные сочетанием (?)] рлунг и червей, ожоги, [болезни] смин-иган450, сна-шу и [сна-} 'брум (?)


(упоминается в гл. №№ 33, 37)


Транслитерация названия: Нор-бу-бчу-гчиг

Пропись: порошок из укрощенных индивидуально му-тиг 20, бйу-ру 20, днгул-чху 20,

му-зи 20, гланг-мчхэ 20, зэ-цхва 20, жа-нйэ-дкар 2\,ргйа-цхва 12, мцхал-ргод 20, биг-бан

1 2 и лдонг-рос 20

Показания: [это лекарство] избавляет от гнйан- 'бар- 'бур, а также от горячих и холодных

[разновидностей] болезни йа-ма

Рецепты для лечения болезни лхог-па


(упоминается в гл. №№ 34, 35)


Транслитерация названия: Дар-йа-кан-лнга-па


В этом варианте в отличие от классического тиг-та заменена на а-гар\ Букв, "плохие брови" - возможно, имеется в виду фронтит?