1 00:01:50,009 --> 00:01:53,308 Нет. Для тебя пока писем нет. 2 00:01:53,847 --> 00:01:55,906 - Ты уверен? - Да. 3 00:01:56,116 --> 00:01:59,483 В нашу деревню нечасто приходят письма из-за границы 4 00:01:59,686 --> 00:02:01,017 Могу я посмотреть? 5 00:03:08,988 --> 00:03:13,857 По твоему лицу видно, Что письма снова не было. 6 00:03:16,396 --> 00:03:17,556 Да. 7 00:03:17,864 --> 00:03:20,196 Не понимаю, что произошло. 8 00:03:20,400 --> 00:03:22,368 Может, он забыл? 9 00:03:27,440 --> 00:03:29,067 Главное - спокойствие. 10 00:03:29,275 --> 00:03:33,803 Ты всего лишь месяц здесь. 11 00:03:34,447 --> 00:03:37,905 А кажется, будто всю жизнь. 12 00:03:39,919 --> 00:03:43,218 Здесь совсем не так, как в городах, где тебе все привычно. 13 00:03:43,423 --> 00:03:45,653 Время здесь слишком тягуче. 14 00:03:47,227 --> 00:03:49,695 Это меня очень расстраивает. 15 00:03:50,897 --> 00:03:54,094 Т-с-с! Вот идет бородатый комар. 16 00:03:56,970 --> 00:04:00,406 Эй, что вы тут двое глазеете? Давайте к нам, мы проигрываем. 17 00:04:02,442 --> 00:04:05,878 Ты ведь никому не рассказал про мой план? 18 00:04:06,079 --> 00:04:09,207 Конечно нет. Не беспокойся. 19 00:04:19,092 --> 00:04:21,652 Что это за стрижка? 20 00:04:33,273 --> 00:04:35,571 Вы правительственый служащий. 21 00:04:35,775 --> 00:04:38,869 Очень важно чтобы вы подавали хороший пример. 22 00:04:39,412 --> 00:04:40,538 Да, сэр. 23 00:04:43,249 --> 00:04:45,809 Это ваше жалованье за первый месяц. 24 00:04:46,019 --> 00:04:47,179 Спасибо. 25 00:04:53,059 --> 00:04:55,186 Куча денег, м?.. 26 00:04:55,395 --> 00:04:56,657 Что? 27 00:04:56,896 --> 00:05:00,957 Мой друг в Америке зарабатывает столько за полдня. 28 00:05:12,612 --> 00:05:14,079 Хмм... 29 00:05:14,647 --> 00:05:19,414 Это, должно быть, письмо, которое так ждет новый служащий. 30 00:05:20,253 --> 00:05:22,118 Вот, возьми его и беги. 31 00:05:25,758 --> 00:05:28,454 Дондуп! Чай готов. 32 00:05:33,533 --> 00:05:35,398 Давай, выпьем чаю. 33 00:05:36,669 --> 00:05:38,500 Который час? 34 00:05:38,705 --> 00:05:43,301 Почти полдень. Ты слишком много спишь, сам знаешь. 35 00:05:43,509 --> 00:05:45,909 А что мне здесь еще делать? 36 00:05:54,620 --> 00:05:57,612 Что ты собираешься делать во время праздника Тсечу? 37 00:05:57,824 --> 00:06:00,691 Кто? Я? А он вообще когда? 38 00:06:00,893 --> 00:06:03,521 Послезавтра. Разве ты не знал? 39 00:06:03,730 --> 00:06:05,095 Вот черт! 40 00:06:05,365 --> 00:06:07,026 Что такое? 41 00:06:07,233 --> 00:06:11,260 Почта опять закроется на несколько дней. 42 00:06:16,342 --> 00:06:17,331 Письмо! 43 00:06:23,216 --> 00:06:24,808 Срочное письмо. 44 00:06:30,423 --> 00:06:32,891 О, Дондуп, гляди, что ты получил! 45 00:06:33,092 --> 00:06:34,719 Угадай, что тут? 46 00:06:41,701 --> 00:06:43,168 Very well (Очень хорошо)! 47 00:06:55,214 --> 00:06:57,512 Какое сегодня число? 48 00:06:57,717 --> 00:06:59,776 13-е, я думаю. Вообще, не совсем уверен. 49 00:07:00,253 --> 00:07:03,586 Принеси мне мое черное го и шарф. 50 00:07:03,790 --> 00:07:05,883 Я должен отправиться в путь немедленно. 51 00:07:08,194 --> 00:07:11,823 К 16-му числу я должен быть в Тимфу. 52 00:07:32,952 --> 00:07:37,013 Эта штука такая большая. Тяжело тащить ее наверх. 53 00:07:39,625 --> 00:07:42,617 Он падает! Он падает! 54 00:08:19,765 --> 00:08:21,790 Но ты только прибыл сюда. 55 00:08:25,171 --> 00:08:28,800 Я знал, что нельзя доверять вам городским жителям. 56 00:08:29,175 --> 00:08:30,972 Уверен, что тебе уже наскучило все. 57 00:08:31,177 --> 00:08:32,872 Нет, сэр. Я очень счастлив здесь. 58 00:08:34,614 --> 00:08:36,775 Сколько дней? 59 00:08:36,983 --> 00:08:39,110 Достаточно для празднования Тсечу. 60 00:08:39,318 --> 00:08:41,946 Этот праздник для религиозных людей. 61 00:08:42,154 --> 00:08:45,453 - Ты уверен, что это причина?. - Да. 62 00:08:48,528 --> 00:08:51,520 - Добрый день, Дашо. - Ну, кто сегодня выиграл? 63 00:08:53,799 --> 00:08:55,460 Что случилось? 64 00:08:56,035 --> 00:08:59,630 Мы почти выиграли. Мы были очень близко к победе. 65 00:08:59,972 --> 00:09:03,339 Но мы обязательно выиграем. В следующий раз. 66 00:09:04,176 --> 00:09:06,644 Как? Разве у них не импортные луки? 67 00:09:07,547 --> 00:09:10,607 Да, а еще у них есть телевизоры. 68 00:09:11,050 --> 00:09:14,645 Поэтому большинство их детей проводят все свое время у ящика, 69 00:09:14,854 --> 00:09:16,651 смотря крикет. 70 00:09:17,590 --> 00:09:19,114 Какой еще крикет? 71 00:09:19,592 --> 00:09:21,651 Это игра такая... 72 00:09:21,861 --> 00:09:26,195 Англичане научили ей индусов перед тем, как покинули Индию. 73 00:09:26,699 --> 00:09:28,564 Теперь индусы... 74 00:09:29,068 --> 00:09:33,869 так горды этим, играют так, будто сами изобрели ее. 75 00:09:34,407 --> 00:09:38,138 Теперь даже если мы тоже начнем играть в нее. 76 00:09:39,779 --> 00:09:41,508 Дашо... 77 00:09:41,747 --> 00:09:44,307 Так что же, праздник начинается в понедельник? 78 00:09:44,517 --> 00:09:45,745 Да, сэр. 79 00:09:46,218 --> 00:09:49,210 Ты собираешься на праздник? 80 00:09:50,856 --> 00:09:53,654 Не для того, чтобы познакомиться с девушками? 81 00:09:54,760 --> 00:09:56,557 Думаю, что для чего-нибудь подобного. 82 00:09:58,731 --> 00:10:00,392 Сегодня есть автобус? 83 00:10:01,233 --> 00:10:02,325 Да. 84 00:10:02,568 --> 00:10:03,830 Езжай. 85 00:10:25,224 --> 00:10:26,316 Вот. 86 00:10:27,393 --> 00:10:30,328 Старый комар отнял столько времени... 87 00:10:30,529 --> 00:10:35,228 Он должен бы знать, что до Тимфу как минимум 2 дня пути. 88 00:10:35,434 --> 00:10:38,995 Тебе повезло, что он отпустил тебя. Ты ведь совсем недавно тут. 89 00:10:39,705 --> 00:10:41,434 Что ты ему сказал? 90 00:10:41,641 --> 00:10:46,237 Что я еду на праздник. Старых людей это умиляет. 91 00:10:47,480 --> 00:10:52,417 - Когда тебе надо быть там? - Послезавтра. Не позже. 92 00:10:52,618 --> 00:10:54,677 Это мой шанс изменить всю жизнь. 93 00:10:55,054 --> 00:10:56,248 Ты знаешь... 94 00:10:56,455 --> 00:11:00,949 Китайцы рискуют жизнью, чтобы добраться до Америки. 95 00:11:03,829 --> 00:11:05,956 У тебя будет виза к тому времени? 96 00:11:06,165 --> 00:11:09,760 Мой друг сказал, что у него хорошие связи 97 00:11:09,969 --> 00:11:12,062 в американском посольстве. 98 00:11:20,112 --> 00:11:22,580 Это можешь взять себе. 99 00:11:22,848 --> 00:11:25,578 А ты не хочешь поехать в Америку? 100 00:11:25,785 --> 00:11:29,846 Я бы мог помочь с визой, когда окажусь там. 101 00:11:30,156 --> 00:11:34,252 - А что мне там делать? - Все что хочешь. 102 00:11:34,560 --> 00:11:37,461 Это земля возможностей. 103 00:11:37,663 --> 00:11:40,928 Ты готов умереть, лишь бы выбраться из этой деревни. 104 00:11:41,133 --> 00:11:43,658 Конечно. Здесь же ничего нет! 105 00:11:43,869 --> 00:11:46,360 Ни кино, ни ресторанов, 106 00:11:46,572 --> 00:11:49,700 и, самое главное, нет клевых девчонок. 107 00:11:51,277 --> 00:11:54,804 Можешь взять этих, если хочешь. 108 00:11:55,014 --> 00:11:57,278 Лучше я потороплюсь, опаздываю уже. 109 00:12:00,553 --> 00:12:03,113 Америка. Так далеко. 110 00:12:04,290 --> 00:12:07,157 А кто будет ухаживать за твоими родителями? 111 00:12:07,993 --> 00:12:09,858 Уверен, с ними будет все в порядке. 112 00:12:48,534 --> 00:12:52,493 Держите крепче, девчата! Не упустите! 113 00:13:04,416 --> 00:13:08,443 Куда это ты так спешишь? 114 00:13:08,654 --> 00:13:12,750 Заходи, попей чаю У нас новоселье. 115 00:13:12,958 --> 00:13:16,758 Ой, спасибо. Но я сильно спешу. Мне нужно добраться до Тимфу. 116 00:13:16,962 --> 00:13:20,363 Тимфу?. Я дам тебе кое-что в твое путешествие. 117 00:13:20,566 --> 00:13:21,692 Не стоит, спасибо. 118 00:13:21,901 --> 00:13:25,359 Нет, возьми. Как же мы тебя отпустим с пустыми руками? 119 00:13:37,183 --> 00:13:39,413 Возьми этот сушеный сыр. 120 00:13:40,820 --> 00:13:43,948 - Спасибо. - Когда возвращаешься? 121 00:13:44,824 --> 00:13:46,553 Скоро. 122 00:13:46,759 --> 00:13:52,720 Мне в самом деле неловко, но я должен идти или я пропущу автобус. 123 00:13:52,932 --> 00:13:55,127 Приходи на чай по возвращении. 124 00:13:55,334 --> 00:13:57,427 - Спасибо. - Ладно, пока. 125 00:14:59,665 --> 00:15:00,825 Ч-черт! 126 00:15:02,835 --> 00:15:07,465 И все из-за бородатого комара и деревянного фаллоса! 127 00:17:34,720 --> 00:17:38,019 Извините, но нет места ни для вас обоих, ни для багажа. 128 00:17:44,329 --> 00:17:49,130 Никто не возьмет тебя и все эти яблоки. 129 00:18:18,197 --> 00:18:21,530 Гляди, эта машина выглядит совсем маленькой. 130 00:18:21,733 --> 00:18:25,999 Деваться некуда Они не возьмут ни тебя, ни твои яблоки. 131 00:18:26,205 --> 00:18:28,730 Ты должен дождаться грузовика или автобуса. 132 00:18:28,941 --> 00:18:29,930 Хорошо, сэр 133 00:18:30,142 --> 00:18:33,441 - Поэтому не вставай, ладно?. - Ладно, сэр. 134 00:19:01,940 --> 00:19:03,635 Вот, возьми яблоко. 135 00:19:04,943 --> 00:19:06,069 Нет. 136 00:20:17,583 --> 00:20:21,383 О нет! Еще один идет. 137 00:20:25,424 --> 00:20:28,860 Привет. Удачный сегодня автостоп? 138 00:20:29,695 --> 00:20:31,287 Я так понял, нет. 139 00:20:31,830 --> 00:20:34,890 Что, долго ждете? 140 00:20:36,235 --> 00:20:37,862 Выходит, так. 141 00:20:39,571 --> 00:20:41,664 - А ты куда едешь? - В Тимфу. 142 00:20:41,873 --> 00:20:44,467 Неужели на праздник, так?. 143 00:20:45,244 --> 00:20:49,010 Слишком скучно для вас, мирян. 144 00:20:51,583 --> 00:20:55,019 Однако вот мы тут, направляемся в одно и то же место. 145 00:21:12,804 --> 00:21:14,237 Эй, друг! 146 00:21:15,040 --> 00:21:16,166 Эй! 147 00:21:17,376 --> 00:21:19,401 Иди сюда, присаживайся. 148 00:21:21,813 --> 00:21:25,010 Не вижу смысла пялиться на пустую дорогу. 149 00:21:26,218 --> 00:21:28,083 Знаешь... 150 00:21:28,787 --> 00:21:31,722 Будда говорит, что надежда причиняет боль. 151 00:21:45,937 --> 00:21:47,131 Эй! 152 00:21:47,806 --> 00:21:50,104 Курить - нехорошо. 153 00:21:50,642 --> 00:21:52,803 Ты знаешь, курение... 154 00:21:53,078 --> 00:21:55,103 убивает тебя 155 00:21:55,314 --> 00:21:58,374 и делает твое дыхание слепой лошадью... 156 00:21:59,318 --> 00:22:03,448 а твой разум постепенно превращается... 157 00:22:04,156 --> 00:22:07,990 в умственно отсталого всадника. 158 00:22:08,593 --> 00:22:09,753 Эй! 159 00:22:09,961 --> 00:22:13,954 Хватит проповедничать. Здесь никто не слушает твои наставления. 160 00:22:14,166 --> 00:22:17,966 Я уже достаточно зол. Перестань раздражать меня. 161 00:22:18,770 --> 00:22:22,672 Да ладно, не заводись. Я всего лишь дразнился. 162 00:22:23,342 --> 00:22:25,242 Так правдиво то, 163 00:22:25,811 --> 00:22:28,939 что учения говорят 164 00:22:29,181 --> 00:22:33,481 о раздражительных людях, 165 00:22:34,286 --> 00:22:37,744 когда они чего-нибудь ждут. 166 00:22:50,736 --> 00:22:51,862 Эй! 167 00:22:53,705 --> 00:22:56,173 Ты не можешь запустить свою музыку. 168 00:22:56,375 --> 00:23:00,334 Расслабься, послушай лучше как я играю на драмйине, ладно? 169 00:23:00,645 --> 00:23:02,977 Тебе понравится. 170 00:23:16,061 --> 00:23:17,187 Эй! 171 00:23:19,231 --> 00:23:20,960 Давай пойдем. 172 00:23:21,833 --> 00:23:24,666 Если появится машина, мы всегда ее остановим. 173 00:23:25,771 --> 00:23:27,534 Вот ты и иди. 174 00:23:27,939 --> 00:23:30,169 Ага, я понимаю. 175 00:23:31,910 --> 00:23:34,470 Если будет машина, 176 00:23:34,679 --> 00:23:38,740 ты первый сядешь в нее. 177 00:23:39,618 --> 00:23:43,384 Очень умно. 178 00:23:44,256 --> 00:23:46,486 Ведь если я останусь здесь, 179 00:23:47,025 --> 00:23:48,959 У меня будет приоритет. 180 00:23:49,461 --> 00:23:51,520 Потому что я монах. 181 00:23:54,633 --> 00:23:56,533 Отлично. 182 00:23:57,602 --> 00:23:59,695 Ты можешь остаться здесь, хорошо? 183 00:24:30,569 --> 00:24:31,797 Эй! 184 00:24:32,637 --> 00:24:35,800 Э-эй! Иди сюда! 185 00:24:36,808 --> 00:24:39,470 Не будь столь гордым. Присоединяйся к нам! 186 00:24:46,251 --> 00:24:49,709 На этих дорогах много духов. 187 00:25:18,116 --> 00:25:21,984 Ну вот, это все, что у меня есть на ужин сегодня. 188 00:25:22,187 --> 00:25:24,246 А у тебя что-нибудь есть? 189 00:25:27,492 --> 00:25:31,826 Нет. Я не рассчитывл на такое. 190 00:25:32,464 --> 00:25:33,522 Так что... 191 00:25:36,535 --> 00:25:38,435 Где ты живешь? 192 00:25:38,637 --> 00:25:41,162 До сего дня в Хумбаре.. 193 00:25:42,908 --> 00:25:44,603 До сего дня? 194 00:25:48,513 --> 00:25:50,777 Ты уезжаешь насовсем? 195 00:25:51,983 --> 00:25:54,451 Должно быть, у тебя есть веская причина. 196 00:25:54,653 --> 00:25:55,642 Да. 197 00:25:55,854 --> 00:25:57,822 Куда направляешься? 198 00:25:58,990 --> 00:26:01,117 Далеко. 199 00:26:07,666 --> 00:26:09,327 Далеко? 200 00:26:10,101 --> 00:26:11,796 Насколько далеко? 201 00:26:13,572 --> 00:26:15,062 Тимфу? 202 00:26:18,677 --> 00:26:20,736 Дальше чем Тимфу? 203 00:26:22,247 --> 00:26:25,216 Я направляюсь очень, очень далеко отсюда. 204 00:26:25,717 --> 00:26:28,709 В страну моих снов. 205 00:26:29,054 --> 00:26:30,988 Вот куда я направляюсь. 206 00:26:32,023 --> 00:26:34,082 В страну снов? 207 00:26:38,029 --> 00:26:42,762 Следует быть осторожным со странами снов. 208 00:26:44,636 --> 00:26:46,263 Потому что... 209 00:26:46,771 --> 00:26:48,864 когда ты проснешься, 210 00:26:49,574 --> 00:26:52,099 это может быть не слишком приятно. 211 00:27:01,286 --> 00:27:03,186 Расскажу-ка я вам... 212 00:27:04,122 --> 00:27:09,617 Расскажу-ка я вам о стране грез. 213 00:27:26,011 --> 00:27:28,275 Давным давно,,, 214 00:27:28,813 --> 00:27:32,544 Но не совсем давно,,, 215 00:27:33,985 --> 00:27:36,886 в прекрасной бутанской деревне 216 00:27:37,088 --> 00:27:39,886 жил крестьянин с двумя сыновьями, 217 00:27:41,159 --> 00:27:44,287 Таши, старший, был его любимым сыном 218 00:27:44,496 --> 00:27:49,433 и поэтому изучал магию у прославленного учителя, 219 00:27:50,702 --> 00:27:53,603 Однако он был очень ленив 220 00:27:53,805 --> 00:27:56,797 и думал только о девушках, 221 00:27:58,977 --> 00:28:03,073 Карма, младший сын, был умнее, 222 00:28:03,281 --> 00:28:05,306 но никто этого не замечал, 223 00:28:05,517 --> 00:28:08,953 Он все время был дома, чтобы помогать с работой, 224 00:28:30,709 --> 00:28:32,802 Ну подожди, я доберусь до тебя! 225 00:28:36,247 --> 00:28:39,774 В довершение ко всей домашней и крестьянской работе, 226 00:28:39,984 --> 00:28:43,784 Карма должен был каждый день приносить брату обед, 227 00:28:49,594 --> 00:28:52,995 Карма, пора нести брату обед! 228 00:28:53,932 --> 00:28:57,800 Он что, сам не может? Все равно не учится. 229 00:28:58,002 --> 00:28:59,867 А ну давай, быстро. 230 00:29:07,178 --> 00:29:09,305 Карма всегда думал, 231 00:29:09,848 --> 00:29:12,248 что было бы лучше. 232 00:29:12,450 --> 00:29:15,749 если бы он ходил в школу вместо своего брата, 233 00:30:12,010 --> 00:30:13,978 Внимательно слушайте, 234 00:30:14,746 --> 00:30:16,839 То, чему я вас сейчас учу, 235 00:30:17,048 --> 00:30:19,414 представляет страшный секрет.. 236 00:30:19,784 --> 00:30:22,912 Хотя на первый взгляд это может показаться простым, 237 00:30:23,121 --> 00:30:25,817 это трудно понять. 238 00:30:26,658 --> 00:30:30,321 Если вам когда-нибудь понадобится стать невидимым, 239 00:30:30,528 --> 00:30:35,431 все что требуется - это подержать эту веточку перед частью вашего тела. 240 00:30:36,034 --> 00:30:39,003 Когда она коснется кожи, 241 00:30:39,204 --> 00:30:41,468 вы исчезнете. 242 00:30:42,440 --> 00:30:49,243 Но у Таши не было никакого интереса к волшебству, 243 00:30:49,447 --> 00:30:54,009 Он все время мечтал о дальних странах, 244 00:30:55,186 --> 00:30:57,279 Карма, тем временем, 245 00:30:57,488 --> 00:31:02,516 использовал любую возможность, чтобы подслушать учителя. 246 00:31:03,528 --> 00:31:08,431 Таким образом он смог многому научиться в деле волшебства, 247 00:31:08,633 --> 00:31:13,161 Никто даже не мог представить, как много он знает, 248 00:31:13,571 --> 00:31:16,096 Во-первых... 249 00:31:16,975 --> 00:31:21,275 найдите воронье гнездо, построенное в особых условиях. 250 00:31:21,746 --> 00:31:25,045 Гнездо будет выглядеть довольно необычно. 251 00:31:25,316 --> 00:31:27,011 Такое гнездо 252 00:31:27,418 --> 00:31:32,822 можно найти не чаще, чем раз за много-много лет. 253 00:31:33,524 --> 00:31:36,288 Затем, в определенное время, 254 00:31:37,161 --> 00:31:39,527 Гнездо нужно бросить в реку. 255 00:31:40,665 --> 00:31:43,634 Когда бросите его в реку, 256 00:31:43,835 --> 00:31:46,702 все веточки надо собрать... 257 00:31:47,739 --> 00:31:49,798 Должно быть тот парень. 258 00:31:54,412 --> 00:31:56,812 Снова ты, ах ты, плут! 259 00:31:59,918 --> 00:32:04,252 Карма, отчего ты не займешь мое место в школе? 260 00:32:04,455 --> 00:32:06,946 Если бы отец разрешил... 261 00:32:08,459 --> 00:32:10,256 Если бы я мог пойти путешествовать в дальние края... 262 00:32:13,164 --> 00:32:15,894 Туда, где я не был никогда. 263 00:32:16,467 --> 00:32:19,402 Все это волшебство сильно наскучивает мне. 264 00:32:21,673 --> 00:32:25,632 И вообще, оно не работает. Это все предрассудки и суеверия. 265 00:32:25,843 --> 00:32:27,777 С чего ты взял, что оно не срабатывает? 266 00:32:28,279 --> 00:32:29,746 Да брось, не будь глупцом. 267 00:32:33,184 --> 00:32:35,812 Ты хотел бы выбраться отсюда? 268 00:32:36,487 --> 00:32:38,114 Куда? 269 00:32:40,458 --> 00:32:42,585 Знаешь, что я слышал? 270 00:32:43,695 --> 00:32:47,961 Что в ближайшей деревне куча красивых девушек. 271 00:32:53,371 --> 00:32:56,465 И они светлокожи и привлекательны. 272 00:32:57,875 --> 00:33:01,367 Ты только посмотри на наших! Все сожжены солнцем. 273 00:33:01,913 --> 00:33:04,143 И тощие, 274 00:33:04,415 --> 00:33:07,282 будто вечно голодают. 275 00:33:08,086 --> 00:33:10,782 - Я смотрю, ты только и думаешь, что о девушках. - Конечно. 276 00:33:10,989 --> 00:33:14,481 Это потому, что я мужчина, а ты всего лишь ребенок. 277 00:33:15,526 --> 00:33:19,018 - Я стащил немного вина. - Здорово! 278 00:33:34,645 --> 00:33:36,078 Что-то не так? 279 00:33:36,547 --> 00:33:39,846 Непонятно. Сегодня у вина другой вкус. 280 00:34:08,679 --> 00:34:09,668 Смотри! 281 00:34:11,516 --> 00:34:14,041 Какая красивая лощадь! 282 00:34:15,453 --> 00:34:17,887 Никогда не видел ее до этого. 283 00:34:19,123 --> 00:34:20,954 Это наша новая лощадь. 284 00:34:21,259 --> 00:34:22,749 Да ты что? 285 00:34:23,194 --> 00:34:25,219 Ну да, вместо осла. 286 00:34:32,103 --> 00:34:36,062 Лошадь вместо осла. Это забавно. 287 00:34:57,095 --> 00:35:01,555 Осторожно! Она не совсем объезжена и не даст нам прокатиться так просто. 288 00:35:01,766 --> 00:35:03,791 Не беспокойся, мне она позволит. 289 00:35:07,472 --> 00:35:09,064 Таши, держи ее в узде! 290 00:35:09,474 --> 00:35:10,634 Не могу! 291 00:35:11,042 --> 00:35:12,168 Держи в узде! 292 00:35:12,610 --> 00:35:13,907 Не получается! 293 00:36:47,238 --> 00:36:48,330 Здравствуйте! 294 00:36:49,173 --> 00:36:50,731 Есть кто-нибудь тут? 295 00:36:53,211 --> 00:36:54,610 Кто-нибудь есть тут? 296 00:36:56,847 --> 00:36:58,178 Пожалуйста... 297 00:36:58,883 --> 00:37:01,044 Впустите меня, пожалуйста. 298 00:37:01,419 --> 00:37:04,388 Я заблудился. Моя лошадь убежала. 299 00:37:09,260 --> 00:37:11,194 Пожалуйста! Посмотрите... 300 00:37:11,596 --> 00:37:13,723 У меня нога поранена. 301 00:37:14,699 --> 00:37:19,363 Я вам не буду мешать. Пожалуйста, всего одну ночь. 302 00:37:19,570 --> 00:37:20,901 Ну давайте. 303 00:37:22,206 --> 00:37:23,730 Имейте хоть каплю жалости! 304 00:37:36,287 --> 00:37:37,720 Не беспокойтесь. 305 00:37:37,922 --> 00:37:40,891 У меня нет оружия, ничего такого вовсе. 306 00:37:41,092 --> 00:37:44,255 Так кто ты? Что делаешь здесь? 307 00:37:45,129 --> 00:37:47,620 Это долгая история. 308 00:37:48,466 --> 00:37:52,630 Извините, у вас нет чанга? Нога сильно болит... 309 00:37:53,771 --> 00:37:55,898 У вас есть повязка? 310 00:38:12,690 --> 00:38:13,918 Вот. 311 00:38:14,592 --> 00:38:15,991 Спасибо. 312 00:38:34,445 --> 00:38:36,470 - Что-то не так? - Да нет, все нормально. 313 00:38:37,848 --> 00:38:39,679 Вот повязка. 314 00:38:47,224 --> 00:38:49,283 А сейчас я собираюсь спать. 315 00:38:51,696 --> 00:38:54,859 Спи здесь. Крыша не так протекает. 316 00:38:55,066 --> 00:38:56,363 Спасибо. 317 00:39:54,425 --> 00:39:59,089 Ты так устал, что заснул прежде, чем я закончил рассказ. 318 00:40:04,402 --> 00:40:06,199 Эй, постой! 319 00:40:06,437 --> 00:40:08,530 Давайте все вместе пойдем. 320 00:40:24,822 --> 00:40:29,020 Эй, послушайте! Надеюсь, что он едет до Тимфу. 321 00:40:33,764 --> 00:40:36,927 Если нет, то может нас хотя бы немного подбросить дальше. 322 00:40:48,579 --> 00:40:50,444 Вы направляетесь в Тимфу? 323 00:40:52,983 --> 00:40:56,475 Нет, в Пунака, но я могу подбросить вас до поворота. 324 00:40:56,687 --> 00:40:57,881 Отлично. 325 00:40:58,088 --> 00:41:01,080 Запрыгивайте. Сзади много места. 326 00:41:01,292 --> 00:41:03,590 Не обращайте внимания на пьяного. 327 00:41:25,983 --> 00:41:30,443 Куда ты и твои друзья едете? 328 00:41:30,721 --> 00:41:33,121 Ну, он и я в Тимфу. 329 00:41:33,724 --> 00:41:36,659 А вот он - в страну грез. 330 00:41:37,061 --> 00:41:38,528 В страну грез? 331 00:41:39,330 --> 00:41:42,026 Я тоже хочу туда. 332 00:41:42,233 --> 00:41:45,634 Смахивает, что ты уже там. 333 00:41:49,173 --> 00:41:51,198 Эй, остановись! Стоп! 334 00:42:05,689 --> 00:42:07,850 Быстрее будет идти пешком. 335 00:42:59,843 --> 00:43:01,538 Садитесь в кузов. 336 00:43:22,499 --> 00:43:25,093 Так тяжело ехать автостопом. 337 00:43:25,302 --> 00:43:28,271 Мы в дороге уже почти два дня. 338 00:43:29,473 --> 00:43:33,773 О! А ты случайно не новый служащий в нашей деревне? 339 00:43:33,978 --> 00:43:36,310 Да. Как вы узнали? 340 00:43:36,513 --> 00:43:40,950 Мы встречались?. Извините, я вас не помню. 341 00:43:41,619 --> 00:43:45,521 Вы важный человек в нашей деревне. 342 00:43:45,723 --> 00:43:48,453 Каждый знает о вас. 343 00:43:48,659 --> 00:43:51,753 Несмотря на это, он ищет лучшей доли 344 00:43:51,962 --> 00:43:54,863 и покидает вашу деревню навсегда. 345 00:43:56,667 --> 00:44:00,694 Это все потому, что он направляется в страну грез! 346 00:44:01,005 --> 00:44:03,269 Ох, это правда? 347 00:44:03,474 --> 00:44:05,339 Не обращайте на них внимания. 348 00:44:05,542 --> 00:44:10,377 Монахи и пьяницы, разве их воспринимают всерьез? 349 00:44:10,848 --> 00:44:15,478 Но как вышло, что я вас никогда не встречал? 350 00:44:15,919 --> 00:44:19,821 Я вас не помню. Разве мы встречались? 351 00:44:20,024 --> 00:44:22,492 Меня не было в деревне какое-то время. 352 00:44:22,693 --> 00:44:25,491 Мне понадобилась помощь в изготовлении рисовой бумаги 353 00:44:25,696 --> 00:44:28,529 и я уехал забирать свою дочь из школы. 354 00:45:19,416 --> 00:45:21,281 Что теперь не так? 355 00:45:35,632 --> 00:45:37,293 Что случилось? 356 00:45:37,935 --> 00:45:39,368 Ничего. 357 00:45:39,737 --> 00:45:43,867 Что значит "ничего"? Ты можешь это починить? 358 00:45:44,108 --> 00:45:46,702 Да. Ничего серьезного. 359 00:45:49,513 --> 00:45:53,244 - Сколько на это уйдет времени? - Парни, не беспокойтесь. Расслабьтесь. 360 00:45:54,017 --> 00:45:57,714 - Я могу как-то помочь? - Спасибо, но я справлюсь сам. 361 00:46:02,359 --> 00:46:06,295 Это часто происходит. Идите, наслаждайтесь пейзажем. 362 00:46:06,497 --> 00:46:09,159 Да, можно отлично отдохнуть. Пойдемте. 363 00:46:33,824 --> 00:46:35,485 Ну что ж, раз так.. 364 00:46:36,593 --> 00:46:38,618 На чем мы остановились? Ты помнишь? 365 00:46:42,533 --> 00:46:44,694 Как бы то ни было. 366 00:46:46,804 --> 00:46:49,534 О, да, я вспомнил. 367 00:46:49,840 --> 00:46:54,038 Это было, когда Таши пришел в дом Эгея 368 00:46:54,244 --> 00:46:57,179 и провел там ночь. 369 00:46:58,982 --> 00:47:01,314 Так вот, следующим утром... 370 00:47:40,991 --> 00:47:42,856 Я переспал. 371 00:47:43,093 --> 00:47:45,527 Должно быть, я сильно устал. 372 00:47:48,265 --> 00:47:50,256 Лучше мне поскорее собираться. 373 00:47:50,467 --> 00:47:53,231 Твое го снаружи. Оно до сих пор мокрое. 374 00:47:53,437 --> 00:47:55,200 В самом деле? 375 00:47:59,877 --> 00:48:01,708 В таком случае... 376 00:48:02,079 --> 00:48:05,378 можно одолжить у вас ненадолго? 377 00:48:17,127 --> 00:48:18,355 Вот оно. 378 00:48:19,663 --> 00:48:22,564 - Деки! Завтрак! - Он готов. 379 00:48:44,321 --> 00:48:47,654 Мне так не хочется вас обременять. 380 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Вот, возьми это. 381 00:48:50,127 --> 00:48:53,290 Нет, нет. Вы наш гость. 382 00:48:54,598 --> 00:48:56,327 Это не имеет значения. 383 00:49:11,848 --> 00:49:14,078 - Ну... - Да? 384 00:49:14,284 --> 00:49:17,685 Где ты живешь? Как оказался здесь? 385 00:49:17,888 --> 00:49:19,355 Я из деревни Гаса. 386 00:49:20,691 --> 00:49:24,593 Гаса? Где ж это? Никогда о такой не слышал. 387 00:49:33,036 --> 00:49:34,469 Ну... 388 00:49:34,738 --> 00:49:37,639 Кто показал тебе путь сюда? 389 00:49:39,009 --> 00:49:42,445 Никто. Я вам уже говорил, что я заблудился. 390 00:49:45,649 --> 00:49:46,638 Каким образом? 391 00:49:47,684 --> 00:49:51,176 Ну, наша семья купила лошадь. 392 00:49:51,822 --> 00:49:54,484 Вчера я ее впервые объезжал. 393 00:49:54,758 --> 00:49:58,785 Не смог ее удержать. Она сорвалась с места и поскакала. 394 00:50:02,165 --> 00:50:05,396 Потом она меня сбросила неизвестно где. 395 00:50:06,603 --> 00:50:10,232 - С тобой кто-нибудь был? - Да брось ты, не беспокойся. 396 00:50:10,440 --> 00:50:13,136 Дай ему позавтракать. 397 00:50:29,059 --> 00:50:32,688 Эгей, а где ближайшая деревня? 398 00:50:32,896 --> 00:50:36,354 Примерно день ходьбы отсюда. 399 00:50:37,267 --> 00:50:39,531 Всего день? Серьезно? 400 00:50:42,305 --> 00:50:45,069 Думаю, дорогу будет просто найти. 401 00:50:45,275 --> 00:50:48,711 Дорогу? Никакой дороги нет. 402 00:50:51,114 --> 00:50:53,082 А как же я найду, как мне вернуться назад? 403 00:50:54,951 --> 00:50:56,782 Где-то там... 404 00:50:57,287 --> 00:50:59,585 течет большая река 405 00:51:00,157 --> 00:51:02,455 Ты пересечешь ее... 406 00:51:05,662 --> 00:51:07,789 и пойдешь вниз по течению. 407 00:51:08,999 --> 00:51:11,797 Спустя какое-то время, 408 00:51:13,003 --> 00:51:15,028 доберешься до маленькой деревни. 409 00:51:15,238 --> 00:51:17,934 Может кто-то там поможет тебе. 410 00:51:20,243 --> 00:51:22,905 Вы можете показать мне путь? 411 00:51:23,680 --> 00:51:25,875 Я не могу уйти далеко. 412 00:51:26,616 --> 00:51:28,481 У меня много работы. 413 00:51:30,253 --> 00:51:33,950 Но я пройду с тобой часть пути. 414 00:51:35,492 --> 00:51:37,460 Это очень хорошо с вашей стороны. 415 00:51:37,661 --> 00:51:41,961 Почему бы тебе не остаться на день или два, чтобы нога выздоровела? 416 00:51:42,332 --> 00:51:47,326 Он скоро отправится в деревню, чтобы продать наши киры на рынке. 417 00:51:47,537 --> 00:51:50,131 Можешь пойти с ним. 418 00:51:52,175 --> 00:51:55,167 Я бы был рад остаться здесь, 419 00:51:55,378 --> 00:51:58,006 но моя семья будет беспокоиться. 420 00:52:00,484 --> 00:52:02,816 У нас совсем не бывает гостей. 421 00:52:03,019 --> 00:52:06,147 А ведь так приятно, когда приходят гости. 422 00:52:07,023 --> 00:52:11,926 Эх, если бы моя семья знала, где я, 423 00:52:12,129 --> 00:52:15,257 Я бы с радостью остался здесь, в лесу. 424 00:52:23,473 --> 00:52:25,600 Оставь это, она сама унесет все. 425 00:52:38,021 --> 00:52:42,117 - Ты что, оставь, я сама вымою. - Все нормально. Позволь мне помочь. 426 00:52:50,600 --> 00:52:53,068 Тебе нужно остаться хотя бы на день. 427 00:52:57,174 --> 00:52:58,300 Деки! 428 00:53:02,612 --> 00:53:04,136 Эй, Деки! 429 00:53:35,245 --> 00:53:36,906 Пожалуйста, не надо... 430 00:53:44,287 --> 00:53:46,278 Пожалуйста... 431 00:54:07,244 --> 00:54:08,643 Пойдем. 432 00:54:36,539 --> 00:54:39,804 Эгей, это такое потаенное место. 433 00:54:40,010 --> 00:54:42,240 Почему вы здесь живете? 434 00:54:42,445 --> 00:54:45,573 Не слишком ли это в вашем возрасте? 435 00:55:05,335 --> 00:55:07,997 Все, это самое далекое, что я могу пройти. 436 00:55:08,204 --> 00:55:10,468 Теперь я возвращаюсь. 437 00:55:12,375 --> 00:55:15,674 Конечно. Вы и так прошли слишком далеко. 438 00:55:16,379 --> 00:55:17,812 Где-то там. 439 00:55:19,749 --> 00:55:21,876 Видишь гору? 440 00:55:22,085 --> 00:55:23,347 Да. 441 00:55:24,654 --> 00:55:28,351 У ее подножья течет река. 442 00:55:28,725 --> 00:55:30,818 Это далеко? 443 00:55:34,331 --> 00:55:36,799 Как бы то ни было, спасибо вам за все. 444 00:55:37,334 --> 00:55:38,733 Слушай... 445 00:55:40,537 --> 00:55:44,837 Как ты видишь, я старый человек. 446 00:55:45,108 --> 00:55:49,067 Мне хочется, чтобы меня оставили в покое. 447 00:55:50,347 --> 00:55:54,545 Поэтому никому не говори об этом месте. 448 00:55:54,751 --> 00:55:57,584 Не тревожьтесь, я не скажу никому. 449 00:57:55,405 --> 00:57:59,364 Все, слезайте. Дальше я не поеду. 450 00:57:59,576 --> 00:58:03,171 Эй, мы как раз на развороте. 451 00:58:14,524 --> 00:58:17,493 - Вы тоже направляетесь в Тимфу?. - О, да. 452 00:58:17,694 --> 00:58:21,721 Мы думаем попытать удачу во время праздника. 453 00:58:21,931 --> 00:58:23,398 Гм, понятно. 454 00:58:28,371 --> 00:58:31,636 Слышал? Они тоже едут в Тимфу. 455 00:59:00,303 --> 00:59:02,931 Как дела с продажей рисовой бумаги? 456 00:59:03,139 --> 00:59:06,074 С каждым днем все хуже и хуже. 457 00:59:06,276 --> 00:59:10,178 В наши дни люди предпочитают иностранную бумагу. 458 00:59:10,380 --> 00:59:14,043 Она белее, глаже и много дешевле. 459 00:59:14,250 --> 00:59:18,949 А сделать рисовую бумагу - это огромный труд. 460 00:59:20,390 --> 00:59:23,757 - Вас всего двое? - Нет, этим занимаюсь я один. 461 00:59:23,960 --> 00:59:27,623 Моя дочка учится в школе. Моя жена умерла давным-давно. 462 00:59:28,164 --> 00:59:30,462 Так что же, сейчас у дочки каникулы? 463 00:59:31,134 --> 00:59:34,592 Нет. Она не попала в колледж. Не набрала баллы. 464 00:59:34,804 --> 00:59:38,069 И что, теперь она будет вам помогать в деревне? 465 00:59:38,274 --> 00:59:42,472 Да. Я понял, что по-другому никак. Один я не справляюсь. 466 00:59:59,162 --> 01:00:00,959 Что-нибудь едет? 467 01:00:01,164 --> 01:00:04,327 Не, ничего. Даже осла не видать. 468 01:00:04,634 --> 01:00:06,932 Нам лучше идти. 469 01:00:15,645 --> 01:00:17,169 Пойдемте. 470 01:00:21,050 --> 01:00:24,781 Ну, ты все еще уверен. что хочешь покинуть деревню? 471 01:00:25,054 --> 01:00:29,787 Может, твоя страна грез не так уж и далеко, ка ты думал? 472 01:00:30,059 --> 01:00:33,028 Она собирается жить в твоей деревне. 473 01:00:33,229 --> 01:00:35,129 Ты слышал это? 474 01:00:35,365 --> 01:00:37,833 Мне кажется, ты ей понравился. 475 01:01:14,003 --> 01:01:16,471 Мы оба устали, надо немного отдохнуть. 476 01:01:16,673 --> 01:01:18,402 Почему вы не передохнете, сэр? 477 01:01:18,975 --> 01:01:21,773 Да, думаю, это хорошая мысль. 478 01:01:21,978 --> 01:01:23,309 Ну-ка, помоги ему. 479 01:01:30,219 --> 01:01:31,550 Спасибо. 480 01:01:36,359 --> 01:01:38,589 Что-то не везет сегодня с машинами. 481 01:01:38,995 --> 01:01:42,954 Да уж. Их полным-полно, когда они тебе не нужны. 482 01:01:43,166 --> 01:01:45,134 Так что ж, это и в самом деле правда, 483 01:01:45,334 --> 01:01:48,303 что ты не вернешься в деревню? 484 01:01:48,504 --> 01:01:51,439 У меня есть возможность поехать в Америку. 485 01:01:52,075 --> 01:01:55,238 Если я не доберусь до Тимфу до завтра, то упущу ее. 486 01:01:55,511 --> 01:01:58,571 Ты едешь туда насовсем? 487 01:01:59,015 --> 01:02:01,313 Не знаю. Возможно. 488 01:02:02,385 --> 01:02:04,376 Должно быть, там очень красиво. 489 01:02:06,322 --> 01:02:10,759 Я слышал, что они даже не знают, где находится Бутан. 490 01:02:11,627 --> 01:02:13,151 Какая жалость! 491 01:02:13,362 --> 01:02:16,354 Я надеюсь, что ты вернешься в нашу деревню. 492 01:02:16,566 --> 01:02:20,366 Нам нужны молодые люди как ты. 493 01:02:21,637 --> 01:02:24,333 Почему ты туда едешь? 494 01:02:25,575 --> 01:02:28,066 Я могу заработать много денег. 495 01:02:28,911 --> 01:02:31,402 - Каким образом? - Как угодно. 496 01:02:31,748 --> 01:02:34,615 Могу мыть посуду. Собирать яблоки. 497 01:02:35,251 --> 01:02:37,378 О, собирать яблоки? 498 01:02:37,987 --> 01:02:41,821 Выходит, ты бросаешь работу служащего, чтобы собирать яблоки? 499 01:02:42,024 --> 01:02:44,288 Я могу заработать много денег. 500 01:02:44,494 --> 01:02:48,055 Ну что ж, надеюсь, ты все решил для себя. 501 01:02:48,498 --> 01:02:52,332 Главное, не заблудись там, как Таши. 502 01:05:38,000 --> 01:05:40,935 Как твоя рана, лучше? 503 01:05:41,137 --> 01:05:43,298 Уже прошло много дней. 504 01:05:45,041 --> 01:05:46,668 Много лучше. 505 01:05:46,876 --> 01:05:48,810 Теперь я могу нормально ходить. 506 01:05:51,047 --> 01:05:53,845 Эгей, когда вы собираетесь в деревню? 507 01:05:54,050 --> 01:05:56,644 Сам я не смогу найти дорогу. 508 01:05:56,852 --> 01:05:59,343 Когда она закончит эту киру, 509 01:05:59,555 --> 01:06:03,252 Не понимаю, почему в этот раз она так долго ее ткет. 510 01:06:04,126 --> 01:06:06,094 Когда ты закончишь? 511 01:06:06,295 --> 01:06:08,923 У меня мало пряжи. 512 01:06:09,131 --> 01:06:11,622 Это у тебя уходит много времени . 513 01:06:30,319 --> 01:06:31,980 Ты только погляди... 514 01:06:32,688 --> 01:06:34,280 Какая досада! 515 01:06:34,890 --> 01:06:37,154 Вся пряжа в узлах. 516 01:06:38,594 --> 01:06:39,652 Как так вышло? 517 01:06:40,663 --> 01:06:42,221 Откуда я знаю? 518 01:06:43,165 --> 01:06:46,328 Не делай из меня дурака! 519 01:06:51,674 --> 01:06:54,234 Никогда нельзя доверять женщине. 520 01:06:55,578 --> 01:06:58,741 Кстати, а у тебя есть жена? 521 01:07:00,416 --> 01:07:03,874 Нет. Я сейчас учусь. 522 01:07:05,454 --> 01:07:06,478 Деки! 523 01:07:08,057 --> 01:07:10,184 Приготовь ванну. 524 01:07:10,393 --> 01:07:11,985 Ладно, сейчас. 525 01:07:29,612 --> 01:07:32,672 Знаете, а вы удачливы. 526 01:07:33,482 --> 01:07:34,710 Почему? 527 01:07:37,820 --> 01:07:40,288 Ну как же, несмотря на ваш возраст, 528 01:07:40,489 --> 01:07:43,390 у вас молодая красивая жена. 529 01:07:44,160 --> 01:07:45,752 Красивая? 530 01:07:46,062 --> 01:07:47,620 Как сказать... 531 01:07:47,830 --> 01:07:49,957 Да ладно, конечно так. 532 01:08:10,286 --> 01:08:12,777 Вот что я тебе посоветую. 533 01:08:13,589 --> 01:08:17,616 Никогда не женись на ком-то кто сильно моложе тебя. 534 01:08:17,827 --> 01:08:19,419 Это почему? 535 01:08:19,762 --> 01:08:22,253 Если только ты не против разделять ее с кем-то. 536 01:08:24,333 --> 01:08:26,392 Помнишь? 537 01:08:27,136 --> 01:08:30,503 Ты спросил меня, почему мы живем так далеко от других 538 01:08:30,773 --> 01:08:33,173 в этом потайном месте. 539 01:08:35,678 --> 01:08:38,078 Если бы мы жили в деревне, 540 01:08:38,948 --> 01:08:44,853 какой-нибудь молодой парень уже давно бы забрал ее у меня. 541 01:09:07,409 --> 01:09:09,309 Мы, мужчины... 542 01:09:10,079 --> 01:09:14,015 Мы можем состариться, но наше сознание не стареет. 543 01:09:14,550 --> 01:09:17,280 Наша ревность остается молодой. 544 01:09:25,327 --> 01:09:29,855 А вы не боитесь, что она сбежит? 545 01:09:30,299 --> 01:09:33,564 Зачем? Это бессмысленно. 546 01:10:39,969 --> 01:10:41,527 Хватит... 547 01:10:41,804 --> 01:10:43,863 Мне не совсем хорошо. 548 01:10:53,182 --> 01:10:56,982 Почему ты не хочешь искупаться? Вода еще горяча. 549 01:10:58,320 --> 01:10:59,947 Сначала ты. 550 01:11:00,456 --> 01:11:02,481 Нет уж, давай ты. 551 01:11:04,627 --> 01:11:07,790 Не стоит. Я потом искупаюсь. 552 01:11:10,366 --> 01:11:12,231 Я принесу еще камней. 553 01:11:12,434 --> 01:11:14,766 Не надо, я не люблю слишком горячую воду. 554 01:11:51,840 --> 01:11:56,209 Позови, если вода станет холодной. Я буду наверху с твоим мужем. 555 01:12:42,524 --> 01:12:46,187 Я знаю, о чем ты думаешь. 556 01:12:47,129 --> 01:12:48,756 В каком смысле? 557 01:14:09,878 --> 01:14:13,279 Наконец-то! Кажется, я слышу машину. 558 01:14:14,683 --> 01:14:19,120 Такие машины не останавливаются перед монахами, продавцами яблок и рисовой бумаги. 559 01:14:19,321 --> 01:14:22,950 Иди вперед нас. Это как раз для таких людей, как ты. 560 01:14:34,736 --> 01:14:36,601 Почему ты ее не остановил? 561 01:14:36,805 --> 01:14:40,297 Она выглядела так, будто тоже собирается ехать в Америку. 562 01:15:14,576 --> 01:15:16,669 Почему бы не остановиться здесь на ночлег? 563 01:15:16,879 --> 01:15:19,347 Хорошая мысль. Давайте остановимся. 564 01:15:19,548 --> 01:15:22,711 Доча, принеси хворосту. Я принесу камней. 565 01:15:23,719 --> 01:15:25,914 Нет, я принесу дрова. 566 01:15:26,121 --> 01:15:27,486 Хорошо. 567 01:15:47,709 --> 01:15:49,939 Сколько тебе лет, Сонам? 568 01:15:52,247 --> 01:15:54,511 Так что же, это секрет? 569 01:15:56,084 --> 01:15:58,279 - Девятнадцать. - Всего девятнадцать? 570 01:16:02,224 --> 01:16:04,021 А тебе сколько лет? 571 01:16:05,727 --> 01:16:09,788 Теперь ты не учишься в школе, тебе не будет скучно в деревне? 572 01:16:12,100 --> 01:16:14,261 Не знаю. Может быть. 573 01:16:23,478 --> 01:16:26,140 А ты не можешь еще раз сдать экзамены? 574 01:16:27,316 --> 01:16:29,807 Похоже, что у тебя светлая голова. 575 01:16:37,259 --> 01:16:41,525 Ты молода. Было бы лучше, если бы ты сейчас продолжила учебу. 576 01:16:42,698 --> 01:16:45,633 Знаю, но мне не нужно пересдавать экзамены. 577 01:16:47,502 --> 01:16:49,493 Что ты имеешь ввиду? 578 01:16:56,311 --> 01:16:58,575 Ты умеешь хранить тайны? 579 01:16:58,780 --> 01:17:00,179 Конечно. 580 01:17:00,849 --> 01:17:03,784 Конечно я могу. И что же это? 581 01:17:04,353 --> 01:17:07,345 На самом деле, я довольно хорошо сдала экзамены. 582 01:17:07,556 --> 01:17:09,490 У меня достаточно баллов. 583 01:17:09,691 --> 01:17:11,591 В самом деле? Но почему тогда?.. 584 01:17:12,227 --> 01:17:14,491 Я хочу помочь отцу. 585 01:17:14,696 --> 01:17:17,631 Наша мама умерла, и он совсем один. 586 01:17:17,833 --> 01:17:21,792 Разве это не наша обязанность, ухаживать за родителями в их старость?. 587 01:17:22,004 --> 01:17:23,494 Эй, ты! 588 01:17:24,373 --> 01:17:27,171 Дай ей спокойно готовить еду. 589 01:17:28,010 --> 01:17:30,376 Он такой назойливый, не так ли? 590 01:17:30,579 --> 01:17:32,479 А мне нравятся его рассказы. 591 01:17:32,681 --> 01:17:36,139 А мне нет. Я могу рассказать тебе и получше. 592 01:17:41,490 --> 01:17:44,152 Ты никогда не готовил раньше, ведь так? 593 01:17:49,431 --> 01:17:51,956 Ты в порядке? Дай-ка я посмотрю. 594 01:17:57,005 --> 01:17:59,405 Что ж, научишь меня готовить? 595 01:18:00,042 --> 01:18:03,011 Уверена, твоя жена будет готовить для тебя. 596 01:18:12,621 --> 01:18:14,851 Тебе не стоит курить. 597 01:18:15,057 --> 01:18:16,752 Это плохо для тебя. 598 01:18:24,366 --> 01:18:25,492 Ну... 599 01:18:25,701 --> 01:18:29,637 Сегодня нам не особо везло с транспортом. 600 01:18:34,843 --> 01:18:37,641 Надеюсь, завтра повезет больше. 601 01:18:38,380 --> 01:18:39,813 Я тоже. 602 01:18:40,015 --> 01:18:44,315 Как бы то ни было, автобус до Тимфу проедет здесь утром. 603 01:18:49,691 --> 01:18:54,128 Надеюсь, что для нас всех найдутся места. 604 01:18:54,996 --> 01:18:58,898 Да. Обычно во время праздника все места заняты. 605 01:19:02,104 --> 01:19:06,040 В конце-концов наш служащий больше не выглядит подавленным. 606 01:19:42,277 --> 01:19:46,373 Дни растянулись в недели 607 01:19:46,581 --> 01:19:50,847 и постепенно Таши потерял счет времени, 608 01:19:52,487 --> 01:19:55,615 Он был не просто по уши влюблен в Деки, 609 01:19:55,824 --> 01:19:59,191 но полностью пал под ее чарами, 610 01:19:59,394 --> 01:20:01,919 И Деки знала об этом, 611 01:20:05,066 --> 01:20:06,294 Осторожней! 612 01:20:06,501 --> 01:20:09,766 Этого не хватит, чтобы он опьянел. 613 01:20:19,014 --> 01:20:22,916 Погоди-ка. У меня есть кое-что показать тебе. 614 01:20:33,495 --> 01:20:35,554 Как я выгляжу? 615 01:20:40,302 --> 01:20:41,496 Оу! 616 01:20:41,770 --> 01:20:43,931 Ты такая красивая. 617 01:20:44,139 --> 01:20:46,471 Тебе надо носить это все время. 618 01:20:47,709 --> 01:20:51,304 Это невозможно. Он никогда не позволяет мне этого. 619 01:20:51,947 --> 01:20:54,643 Я одеваю это только для тебя. 620 01:20:57,953 --> 01:21:02,515 Хватит, пожалуйста. Его тесак не только для рубки дров. 621 01:21:02,724 --> 01:21:04,351 Он убьет меня. 622 01:21:47,736 --> 01:21:50,569 Деки, принеси мне еще чанга, 623 01:21:52,073 --> 01:21:53,506 Что такое? 624 01:21:59,514 --> 01:22:02,950 В последнее время ты себя очень странно ведешь. 625 01:22:03,485 --> 01:22:06,716 Я знаю, что ты намереваешься сделать. 626 01:22:12,727 --> 01:22:14,251 Деки... 627 01:22:15,363 --> 01:22:17,558 Нам нужно поскорее бежать. 628 01:22:17,799 --> 01:22:20,063 Нет, не получится. 629 01:22:20,402 --> 01:22:22,927 В конце-концов он найдет нас. 630 01:22:23,138 --> 01:22:27,370 Он не так глуп, как кажется. Кроме того... 631 01:22:27,709 --> 01:22:30,906 Что? Тебе жалко оставить его одного? 632 01:22:31,112 --> 01:22:33,012 Не будь смешным. 633 01:22:33,415 --> 01:22:35,280 Как это сделать? 634 01:22:35,650 --> 01:22:39,586 Я уже сто раз пыталась бежать. 635 01:22:40,789 --> 01:22:43,053 Но каждый раз он меня находил. 636 01:22:45,427 --> 01:22:47,952 Деки, что такое? Что-то не так? 637 01:22:48,897 --> 01:22:51,923 - Да нет. - Ну, не таи, скажи? 638 01:22:55,437 --> 01:22:56,927 Я беременна. 639 01:22:57,872 --> 01:22:59,305 Серьезно? 640 01:23:00,108 --> 01:23:03,100 Конечно. Или ты думаешь, я лгу? 641 01:23:05,413 --> 01:23:06,846 Ты точно уверена? 642 01:23:07,048 --> 01:23:08,845 Если он обнаружит это... 643 01:23:09,050 --> 01:23:11,075 он убьет меня. 644 01:23:11,753 --> 01:23:14,449 Ты его совсем не знаешь. 645 01:23:14,656 --> 01:23:16,749 Он и тебя убьет. 646 01:23:24,065 --> 01:23:26,829 И... что же ты предлагаешь? 647 01:23:29,004 --> 01:23:30,699 Он уже старик. 648 01:23:30,905 --> 01:23:34,864 Если мы его напоим как следует, то он умрет. 649 01:23:35,977 --> 01:23:38,036 До того как все откроется? 650 01:23:42,684 --> 01:23:45,710 Я могу сделать особый эликсир чтобы избавиться от ребенка. 651 01:23:45,920 --> 01:23:48,286 Да как ты можешь думать об этом? 652 01:23:48,490 --> 01:23:50,549 Это же наш ребенок. 653 01:23:58,633 --> 01:24:02,967 Если ты и можешь что-то сделать, то лучше сделай это с моим мужем. 654 01:24:04,472 --> 01:24:06,497 И чем скорее, тем лучше. 655 01:24:10,812 --> 01:24:12,279 Постой, Деки! 656 01:25:10,238 --> 01:25:12,001 Дай мне немного чанга. 657 01:25:25,954 --> 01:25:27,854 Деки, погоди. 658 01:25:28,890 --> 01:25:31,825 Мы должны подумать еще раз. 659 01:25:43,037 --> 01:25:46,598 Я даже не знаю подействует ли яд. 660 01:25:48,309 --> 01:25:51,210 Я никогда не учился этому как следует. 661 01:26:03,958 --> 01:26:05,892 Деки, неси ужин! 662 01:28:43,618 --> 01:28:47,577 Завтракать некогда, наверно. Вроде автобус едет. 663 01:28:48,089 --> 01:28:52,549 - Откуда ты знаешь? - Годы странствий, вот откуда. 664 01:28:54,729 --> 01:28:56,788 Да, это автобус в Тимфу. 665 01:29:05,973 --> 01:29:08,271 У нас только одно место. 666 01:29:08,476 --> 01:29:12,310 Ну что же вы, Мы идем уже двое суток. 667 01:29:13,181 --> 01:29:16,776 Не хотелось бы пропускать праздник. Пожалуйста. 668 01:29:16,984 --> 01:29:19,646 Извините, но таковы требования безопасности. 669 01:29:20,154 --> 01:29:24,591 Будут проблемы с полицией, если я возьму лишних людей. 670 01:29:24,926 --> 01:29:29,795 Но вам не надо беспокоиться. Сегодня ожидается много машин. 671 01:29:29,997 --> 01:29:33,728 Вас обязательно подбросят. А я могу взять только одного. 672 01:29:33,935 --> 01:29:36,495 В таком случае, вы должны ехать. 673 01:29:36,704 --> 01:29:38,296 Не беспокойтесь обо мне. 674 01:29:38,506 --> 01:29:42,237 Служащий сильнее всех торопится попасть в Америку. Пусть он едет. 675 01:29:42,443 --> 01:29:44,070 В самом деле, почему бы и нет? 676 01:29:45,880 --> 01:29:47,006 Эй! 677 01:29:47,515 --> 01:29:50,848 У них только одно место. Почему бы тебе не поехать? 678 01:29:51,052 --> 01:29:53,282 Да, езжай. 679 01:29:53,488 --> 01:29:56,013 Уверен, что он может взять нас всех. 680 01:29:57,291 --> 01:29:59,418 Невозможно. Мы уже спрашивали. 681 01:30:07,135 --> 01:30:09,035 Давайте я с ним поговорю. 682 01:30:32,160 --> 01:30:35,926 Продавец яблок, если ты будешь ждать еще, твои яблоки испортятся. 683 01:30:36,164 --> 01:30:38,792 - Ты должен ехать. - Я? 684 01:30:39,233 --> 01:30:41,793 - Да, поедешь ты. - Это очень хорошо. 685 01:30:47,442 --> 01:30:50,309 Давайте быстрее! Я должен ехать. 686 01:31:22,810 --> 01:31:25,278 Это было очень благородно с твоей стороны. 687 01:31:25,480 --> 01:31:26,742 Не стоит... 688 01:31:26,948 --> 01:31:31,544 Но просто ли это доброта... 689 01:31:32,286 --> 01:31:35,016 или что-то другое? 690 01:31:35,223 --> 01:31:36,952 Да ладно вам, хватит. 691 01:31:37,158 --> 01:31:39,956 Не начинайте день со споров. 692 01:32:05,887 --> 01:32:08,879 Когда это ты перестал курить? 693 01:32:10,825 --> 01:32:11,917 Эй! 694 01:32:12,927 --> 01:32:15,157 Уж не машину ли я слышу? 695 01:32:21,168 --> 01:32:24,399 Ладно, я пошутил. Не было никакой машины. 696 01:32:26,274 --> 01:32:30,142 Человеческий ум столь изменчив. 697 01:32:32,113 --> 01:32:35,605 То, на что мы надеялись вчера, сегодня нас уже пугает. 698 01:33:02,577 --> 01:33:04,374 Ты устала? 699 01:33:04,579 --> 01:33:06,171 Немного. 700 01:33:06,380 --> 01:33:08,371 Давай я понесу твою сумку. 701 01:33:08,883 --> 01:33:10,646 Я справлюсь сама. 702 01:33:16,223 --> 01:33:20,319 Что случилось? Ты выглядишь расстроенной. 703 01:33:21,095 --> 01:33:22,960 Ничего особенного. 704 01:33:24,165 --> 01:33:26,030 Ну же, расскажи мне. 705 01:33:36,444 --> 01:33:38,969 Я думала о продавце яблок. 706 01:33:39,747 --> 01:33:41,977 Почему? Ты соскучилась по нему? 707 01:33:42,850 --> 01:33:44,147 Да. 708 01:33:48,556 --> 01:33:51,491 Ты всегда скучаешь по людям, которых недавно встретила? 709 01:33:53,127 --> 01:33:54,754 Это зависит от того, кто они. 710 01:34:11,545 --> 01:34:12,944 Устали? 711 01:34:13,981 --> 01:34:15,846 Да, я думаю, она устала.. 712 01:34:16,050 --> 01:34:19,884 - Давай я понесу твои вещи. - Все в порядке, я справлюсь сама. 713 01:34:34,101 --> 01:34:36,763 Мы можем услышать окончание твоего рассказа? 714 01:34:36,971 --> 01:34:39,701 Как раз послушаем во время привала . 715 01:34:41,742 --> 01:34:43,403 Да, пожалуйста. 716 01:34:43,811 --> 01:34:45,711 Ладно, раз вы настаиваете. 717 01:34:49,950 --> 01:34:53,044 Теперь самый удивительный конец истории. 718 01:34:54,822 --> 01:34:56,653 Вы знаете,,, 719 01:34:56,857 --> 01:35:01,556 Мы, люди, движимые страстями, можем оказаться весьма жестокими, 720 01:35:04,832 --> 01:35:06,231 Ну что? 721 01:35:06,801 --> 01:35:09,099 Сколько времени это займет? 722 01:35:22,316 --> 01:35:25,444 Он уже всю ночь стонет. 723 01:35:29,356 --> 01:35:31,324 Я же сказал тебе, что не знаю. 724 01:35:33,194 --> 01:35:37,028 Я даже не знаю, убьет ли его это. 725 01:35:40,201 --> 01:35:42,635 Я никогда никого не отравлял. 726 01:35:43,871 --> 01:35:46,362 Тебе не надо было убивать его. 727 01:35:46,574 --> 01:35:47,836 Что? 728 01:35:48,042 --> 01:35:51,136 Кто сделал яд? Разве не ты? 729 01:36:17,104 --> 01:36:18,571 Таши! 730 01:36:26,580 --> 01:36:29,515 Не уходи! Подожди, Таши! 731 01:36:55,409 --> 01:36:56,842 Таши! 732 01:37:15,496 --> 01:37:18,260 Деки! Где ты? 733 01:37:40,788 --> 01:37:42,119 Деки! 734 01:37:44,425 --> 01:37:46,086 Где ты? 735 01:38:48,589 --> 01:38:50,216 Какая еще Деки? 736 01:38:54,328 --> 01:38:58,890 Пойдем, Таши. Ты пьян. Отцу не понравится, если мы припозднимся. 737 01:39:03,103 --> 01:39:05,003 Я убил человека! 738 01:39:05,839 --> 01:39:07,033 Что? 739 01:39:07,508 --> 01:39:10,238 Я убил человека. Я сделал это. 740 01:39:10,444 --> 01:39:14,073 Не говори ерунды. Пойдем, вставай-ка. 741 01:39:19,219 --> 01:39:22,086 Пойдем же, уже смеркается. 742 01:39:31,832 --> 01:39:33,299 Это наш осел? 743 01:39:34,468 --> 01:39:37,266 Ну да. Не лошадь же. 744 01:39:57,057 --> 01:40:00,959 Пожалуйста, подбросьте нас. У вас найдется место для нас? 745 01:40:01,428 --> 01:40:04,864 У меня есть места, но не для всех вас. 746 01:40:05,065 --> 01:40:07,226 Нам пойдет как угодно. 747 01:40:08,902 --> 01:40:10,631 Я могу взять двоих. 748 01:40:11,271 --> 01:40:14,206 У него место на двоих. Почему бы вам обоим не поехать? 749 01:40:14,742 --> 01:40:16,869 А вы почему не поедете? 750 01:40:17,444 --> 01:40:22,074 Ему надо добраться туда поскорее. Пожалуйста, езжайте вы двое. 751 01:40:23,083 --> 01:40:25,643 Но вам нужно продать вашу бумагу. 752 01:40:26,353 --> 01:40:27,445 Да. 753 01:40:27,654 --> 01:40:31,055 Я могу продать ее в любое время. На самом деле нет никакой спешки. 754 01:40:31,258 --> 01:40:35,217 Раз ты должен добраться до Америки, вы двое должны ехать. 755 01:40:35,929 --> 01:40:37,624 Ну, раз так... 756 01:40:38,032 --> 01:40:39,966 Раз вы настаиваете. 757 01:40:40,200 --> 01:40:44,227 Время ехать в Америку! Это же то, чего ты ждал все это время. 758 01:40:45,305 --> 01:40:48,240 - Все отлично. - Это было хорошее путешествие. 759 01:40:48,442 --> 01:40:51,969 Нам понравилось, и спасибо за то, что развлекал нас. 760 01:40:52,179 --> 01:40:54,477 Это сделало путешествие гораздо менее тяжелым. 761 01:40:56,617 --> 01:40:58,278 В таком случае... 762 01:40:59,319 --> 01:41:02,447 помогай своему отцу и оставайся в деревне. 763 01:41:02,656 --> 01:41:04,817 Городская жизнь тосклива. 764 01:41:17,237 --> 01:41:20,297 До свидания и спасибо. 765 01:41:20,841 --> 01:41:23,935 Удачи вам в путешествии. 766 01:41:25,679 --> 01:41:27,442 Счастливо оставаться. 767 01:41:50,671 --> 01:41:52,434 только не говори мне, что ты меняешь свое решение. 768 01:41:52,840 --> 01:41:54,398 Не грусти. 769 01:42:14,027 --> 01:42:15,654 А знаешь... 770 01:42:15,863 --> 01:42:19,856 когда цветут персики, это так красиво. 771 01:42:20,367 --> 01:42:22,267 Но также надо знать... 772 01:42:22,936 --> 01:42:27,066 что цветение красиво именно потому, 773 01:42:27,274 --> 01:42:30,607 что оно преходяще. 774 01:42:34,047 --> 01:42:37,539 Что ж... Расскажу-ка я тебе другую историю. 775 01:42:42,389 --> 01:42:44,414 Давным-давно, 776 01:42:44,658 --> 01:42:49,061 в очень красивой деревне, жил мужчина. 777 01:42:49,963 --> 01:42:53,228 И хотя он был правительственный служащий, 778 01:42:53,433 --> 01:42:57,096 он хотел поехать в Америку собирать яблоки. 779 01:42:59,773 --> 01:43:02,799 Но по дороге 780 01:43:03,010 --> 01:43:04,875 он встретил очень красивую девушку. 781 01:43:08,515 --> 01:43:11,780 Вот так он и забыл все про свою Америку...